"hasta el fin de" - Translation from Spanish to Arabic

    • حتى نهاية عام
        
    • حتى انتهاء
        
    • إلى نهاية عام
        
    • حتى نهاية تشرين
        
    • إلى حين انتهاء
        
    • وحتى نهاية شباط
        
    • حتى نهاية حزيران
        
    • وحتى انتهاء
        
    • حتى نهاية سنة
        
    • حتى نهاية فترة
        
    • حتى عطلة نهاية
        
    • حتى نهاية حياتي
        
    • حتي نهاية
        
    • إلى غاية انتهاء
        
    iii) Se indiquen un plan concreto y un calendario para la ejecución de esa reducción cada año hasta el fin de 2001; UN ' ٣ ' يشير إلى خطة ملموسة وجدول زمني لﻹدخال المرحلي لهذا التخفيض كل سنة حتى نهاية عام ٢٠٠١؛
    iii) Se indiquen un plan concreto y un calendario para la ejecución de esa reducción cada año hasta el fin de 2001; UN ' ٣ ' يشير إلى خطة ملموسة وجدول زمني لﻹدخال المرحلي لهذا التخفيض كل سنة حتى نهاية عام ٢٠٠١؛
    Así pues, las necesidades generales de la misión hasta el fin de 2003, después de tomar en consideración el saldo no comprometido, ascienden a 696.000 dólares. UN ومن ثم، فإن الاحتياجات الإجمالية لهذه المهمة حتى نهاية عام 2003، بعد وضع الرصيد غير المربوط في الاعتبار، تبلغ 000 696 دولار.
    Grupo de Tareas de las Naciones Unidas sobre Tecnología de la Información y las Comunicaciones (UNICT) fue miembro de la Asociación hasta el fin de su mandato. UN وكانت فرقة عمل الأمم المتحدة لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات عضوا في هذه الشراكة حتى انتهاء ولايتها.
    El FNUDC suscribió un contrato en virtud del cual tiene arrendadas tres fotocopiadoras por un período de 36 meses, desde el inicio de 2012 hasta el fin de 2014. UN أبرم الصندوق عقد إيجار ثلاث آلات تصوير لفترة 36 شهرا من بداية عام 2012 إلى نهاية عام 2014.
    Seguirán llegando fuerzas multinacionales hasta el fin de octubre, cuando el número total de efectivos ascenderá a alrededor de 7.500. UN وسوف يجري العمل على زيادة عدد القوات المتعددة الجنسيات حتى نهاية تشرين اﻷول/أكتوبر، وعندئذ سيكون المجموع الكلي للقوة قد بلغ حوالي ٥٠٠ ٧ جندي.
    Teniendo esto en cuenta, las necesidades adicionales generales de la misión hasta el fin de 2003 ascienden a 113.500 dólares. UN وبعد وضع هذا في الاعتبار، يبلغ إجمالي الاحتياجات الإضافية لهذه البعثة 500 113 دولار حتى نهاية عام 2003.
    Teniendo esto en cuenta, las necesidades adicionales generales de la misión hasta el fin de 2003 ascienden a 1.860.900 dólares. UN وبعد وضع ذلك في الاعتبار، يبلغ إجمالي الاحتياجات الإضافية للبعثة 900 860 1 دولار حتى نهاية عام 2003.
    El programa se inició en 2003 y continuará hasta el fin de 2006. UN وقد بدأ هذا البرنامج في عام 2003 وسوف يتواصل حتى نهاية عام 2006.
    El ACNUR está planificando el regreso de 1.000 refugiados por semana hasta el fin de 2006. UN وتخطط المفوضية لعودة 000 1 لاجئي أسبوعيا حتى نهاية عام 2006.
    Se proyectaba que esas oficinas se usarían hasta el fin de 2013, aunque esa fecha todavía era provisional. UN ومن المتوقع أن يستمر شغل هذا المكان حتى نهاية عام 2013، وإن كان هذا الموعد لا يزال غير نهائي.
    Los 12 magistrados de segunda instancia continuarían en sus cargos hasta el fin de 2013. UN ويتوقع أن يعمل قضاة الاستئناف الـ 12 حتى نهاية عام 2013.
    También está de acuerdo con las recomendaciones de la Comisión Consultiva sobre los recursos necesarios para el proyecto hasta el fin de 2015. UN ويتفق أيضا مع توصيات اللجنة الاستشارية بشأن احتياجات المشروع من الموارد للفترة الممتدة حتى نهاية عام 2015.
    La dosis colectiva total comprometida por efluentes del ciclo del combustible nuclear hasta el fin de 1989 se estima ligeramente superior a 10.000 Sv-hombre. UN ويقدر أن الجرعة الجماعية الكلية الصادرة عن النفايات السائلة المنبعثة من دورة الوقود النووي حتى نهاية عام ١٩٨٩ تزيد بمقدار طفيف عن ٠٠٠ ١٠ رجل سيفيرت.
    En consecuencia, los trabajos desplegados por las Naciones Unidas y sus organismos en los pasados años en relación con el pueblo palestino y los territorios palestinos ocupados tendrían que continuar hasta el fin de la ocupación y la liberación del territorio palestino. UN وبناء على ذلك، فإن العمل الذي قامت به اﻷمم المتحدة ووكالاتها خلال السنوات الماضية فيما يتصل بالشعب الفلسطيني واﻷراضي الفلسطينية المحتلة ينبغي أن يستمر حتى انتهاء احتلال وتحرير اﻷرض الفلسطينية.
    No se permitirá la entrada al recinto a los jubilados desde el 22 de septiembre hasta el fin de las actividades el 3 de octubre de 2008. UN ولن يسمح للمتقاعدين بدخول المبنى اعتبارا من 22 أيلول/سبتمبر حتى انتهاء دوام العمل في 3 تشرين الأول/أكتوبر 2008.
    El FNUDC suscribió un contrato en virtud del cual tiene arrendadas tres fotocopiadoras por un período de 36 meses, desde el inicio de 2012 hasta el fin de 2014. UN وللصندوق عقد إيجار لثلاث آلات نسخ تصويري لمدة 36 شهرا، من بداية عام 2012 إلى نهاية عام 2014.
    A pesar de que el abastecimiento de alimentos del PMA tuvo problemas, todas las necesidades alimentarias que atiende el PMA han quedado cubiertas hasta el fin de noviembre de 2000. UN 30 - وعلى الرغم من المشاكل السابقة التي عانى منها خط الإمداد بالغذاء الذي نظمه برنامج الأغذية العالمي، فإن الاحتياجات الغذائية للبرنامج مستوفاة الآن حتى نهاية تشرين الثاني/نوفمبر 2000.
    Las disposiciones del presente Acuerdo seguirán vigentes hasta el fin de la operación, salvo que las partes acuerden lo contrario. UN تظل أحكام هذا الاتفاق سارية إلى حين انتهاء العملية، ما لم تتفق اﻷطراف على خلاف ذلك.
    Desde entonces, hasta el fin de febrero de 1998, habría sido dado por desaparecido. UN ومنذ ذلك الحين وحتى نهاية شباط/فبراير 1998، أٌبلغ عنه بأنه مفقود.
    En septiembre de 2000 se presentará a la Asamblea General un informe completo sobre el presupuesto de la Misión hasta el fin de junio de 2000. UN وسيقدّم إلى الجمعية العامة في أيلول/سبتمبر 2000 تقرير كامل عن ميزانية البعثة حتى نهاية حزيران/يونيه 2000.
    No se permitirá la entrada al recinto a los jubilados desde el 22 de septiembre hasta el fin de las actividades del 3 de octubre. UN ولن يُسمح للمتقاعدين بدخول المباني اعتبارا من 22 أيلول/سبتمبر وحتى انتهاء الدوام في 3 تشرين الأول/أكتوبر.
    El Secretario General determinó 9,5 millones de dólares de costos asociados con el plan maestro hasta el fin de 2008. UN وحدد الأمين العام مبلغ 9.5 مليون دولار من التكاليف المرتبطة المتعلقة بالمخطط العام حتى نهاية سنة 2008.
    No obstante, la UNTAES conservó la facultad de intervenir y dictaminar hasta el fin de su mandato. UN بيد أنها احتفظت بسلطة التدخل ونقض اﻷحكام حتى نهاية فترة ولايتها.
    Sí, Channel 4 dijo que debe desaparecer mañana, pero el canal 5 tipo dijo Probablemente no hasta el fin de semana. Open Subtitles نعم، قناة 4 قالتْ هو يَجِبُ أَنْ يُوضّحَ غداً، لكن القناةَ 5 رجلَ قالَ من المحتمل ليس حتى عطلة نهاية الإسبوع.
    Quiero recordar a cada minuto, siempre, siempre, hasta el fin de mis días". Open Subtitles أريد أن أتذكّر كل دقيقة دائماً... دائماً حتى نهاية حياتي
    Os prometo que estaré con vosotros hasta el fin de los tiempos. Open Subtitles اعدكم , اعدكم, سأكون معكم حتي نهاية الزمن
    Las visitas guiadas se suspenderán desde las 16.00 horas del domingo 19 de septiembre hasta el fin de las actividades el jueves 30 de septiembre. UN 67 - توقف الجولات العادية المصحوبة بالمرشدين من يوم السبت 19 أيلول/سبتمبر في الساعة 00/16 إلى غاية انتهاء العمل يوم الخميس 30 أيلول/سبتمبر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more