"hasta fines de" - Translation from Spanish to Arabic

    • حتى نهاية عام
        
    • حتى نهاية حزيران
        
    • حتى نهاية كانون
        
    • إلى نهاية عام
        
    • حتى نهاية تشرين
        
    • وحتى نهاية عام
        
    • حتى أواخر عام
        
    • حتى نهاية تموز
        
    • حتى نهاية آب
        
    • بحلول نهاية عام
        
    • حتى نهاية شباط
        
    • حتى نهاية نيسان
        
    • حتى نهاية سنة
        
    • إلى نهاية كانون
        
    • بنهاية عام
        
    En la zona noroccidental, un consorcio de países europeos y norteamericanos está financiando el retiro de minas hasta fines de 1993. UN وفي الشمال الغربي، تقوم مجموعة من البلدان اﻷوروبية وبلدان أمريكا الشمالية بتمويل إزالة اﻷلغام حتى نهاية عام ١٩٩٣.
    Todos los demás puestos de duración limitada se han prorrogado hasta fines de 1995. UN وقد تم تمديد جميع الوظائف اﻷخرى المحددة المدة حتى نهاية عام ٥٩٩١.
    Se requieren otros 13 millones de dólares para apoyar las operaciones de la Comisión hasta fines de 1995. UN ومن المطلوب مبلغ إضافي قدره ١٣ مليون دولار لدعم عمليات اللجنة حتى نهاية عام ١٩٩٥.
    4.2 hasta fines de junio de 2002 se ejecutó el proyecto sobre maternidad segura con ayuda financiera del UNFPA. UN 4-2 نفذ مشروع الأمومة الآمنة بدعم مالي من صندوق الأمم المتحدة للسكان حتى نهاية حزيران/يونيه 2002.
    La causa, que debía haberse visto el 12 de octubre de 1995, fue pospuesta hasta fines de enero de 1996. UN وتم تأجيل القضية التي كان من المقرر نظرها في ١٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥، حتى نهاية كانون الثاني/يناير ١٩٩٦.
    A petición del Ministerio, esa conferencia se ha postergado hasta fines de 2011. UN وبناءً على طلب الوزارة، أجّل هذا المؤتمر إلى نهاية عام 2011.
    Se ha previsto que las actividades relativas a la repatriación y la reintegración inicial prosigan hasta fines de 1997. UN والمتصور أن تستمر اﻷنشطة المتعلقة باﻹعادة إلى الوطن والشروع في إعادة اﻹدماج حتى نهاية عام ١٩٩٧.
    Posteriormente la Unión Europea había concedido a Bangladesh una exención de esas normas de origen hasta fines de 1998. UN وفي أعقاب ذلك، منح الاتحاد اﻷوروبي بنغلاديش استثناء من قواعد المنشأ هذه حتى نهاية عام ٨٩٩١.
    Las empresas privadas tenían tiempo aún hasta fines de 2005 para hacer lo propio. UN ولدى الشركات الخاصة مهلة حتى نهاية عام 2005 لكي تبلغ هذا الهدف.
    Las empresas privadas tenían tiempo aún hasta fines de 2005 para hacer lo propio. UN ولدى الشركات الخاصة مهلة حتى نهاية عام 2005 لكي تبلغ هذا الهدف.
    Para facilitar la transición de un sitio al otro, ambos funcionarán al mismo tiempo hasta fines de 2009. UN ولتسهيل الانتقال من موقع لآخر سيعمل الموقعان معاً جنباً إلى جنب حتى نهاية عام 2009.
    Acogemos con beneplácito la decisión adoptada unilateralmente por los Estados Unidos de ampliar su moratoria de los ensayos nucleares hasta fines de 1994. UN إننا نرحب بالقرار الانفرادي الذي اتخذته الولايات المتحدة لتمديد وقفها المؤقت للتجارب النووية حتى نهاية عام ١٩٩٤.
    Al respecto, el Gobierno de Maldivas felicita a los Estados Unidos por su decisión unilateral de extender su moratoria de ensayos nucleares hasta fines de 1994. UN وفي هذا الصدد تشيد ملديف بقرار الولايات المتحدة الانفرادي بمد الوقف المفروض على تجاربها النووية حتى نهاية عام ١٩٩٤.
    Sin embargo, hasta fines de 1992, la escasez de recursos ha impedido a esas dependencias traducir esos planes en medidas prácticas. UN غير ان ندرة الموارد قد حالت، حتى نهاية عام ١٩٩٢، دون ترجمة تلك الوحدات لهذه الخطط الى واقع ملموس.
    Teniendo en cuenta la labor que está realizando, el Subcomité seguirá funcionando hasta fines de junio de 2013. UN وبالنظر إلى عملها الجاري، سوف تظل اللجنة الفرعية عاملةً تضطلع بعملها حتى نهاية حزيران/يونيه 2013.
    Un funcionario siguió ocupándose de ella en la Sede hasta fines de diciembre de 1995. UN إضافة إلى ذلك، واصل موظف واحد هذه المهمة في المقر حتى نهاية كانون اﻷول/ديسمبر ٥٩٩١.
    Estas jornadas tuvieron lugar desde fines de 1994 hasta fines de 1995. UN وقد امتدت هذه الحملة من نهاية عام ٤٩٩١ إلى نهاية عام ٥٩٩١.
    La Comisión estima que esa suma será suficiente para el período del mandato que abarca hasta fines de octubre de 1993. UN وترى اللجنة الاستشارية أن المبلغ المذكور أعلاه مناسب لفترة الولاية حتى نهاية تشرين اﻷول/اكتوبر٣٩٩١.
    hasta fines de 1979, 111 Estados se habían hecho partes en ese Tratado y a fines de 1989 eran partes 138 Estados. UN وحتى نهاية عام ١٩٧٩ أصبحت ١١١ دولة أطرافا في المعاهدة وفي نهاية عام ١٩٨٩، أصبح عدد الدول اﻷطراف ١٣٨.
    CCI realizó algunas obras por las que se le pagó hasta fines de 1982. UN وقامت CCI بإنجاز بعض الأعمال التي تلقت مقابلها حتى أواخر عام 1982.
    Los dirigentes somalíes tienen hasta fines de julio para llegar a acuerdo sobre varias cuestiones polémicas y formar un gobierno federal de transición de carácter incluyente en Somalia. UN إذ يتعين على الزعماء الصوماليين أن يتوصلوا إلى اتفاق حول عدة قضايا متنازع عليها، وإلى تشكيل حكومة اتحادية انتقالية شاملة للصومال حتى نهاية تموز/يوليه.
    hasta fines de Agosto se registraron 593 muertes por droga. Open Subtitles حتى نهاية آب تم تسجيل 593 حالة وفاة بسبب المخدرات
    El Proyecto básico 2 del WOCE comprende, entre otras cosas, el programa de flotadores de superficie, que desplegará cerca de 50 flotadores hasta fines de 1993 en las zonas libres de hielo. UN ويشمل المشروع الأساسي الثاني للتجربة العالمية للدورة المحيطية، فيما يشمل، برنامج الطفو تحت السطح؛ وسيوضع حوالي ٥٠ طوفا في المناطق الخالية من الجليد بحلول نهاية عام ١٩٩٣.
    Kuwait ha permitido que los nacionales iraquíes de la zona agrícola de Al-Abdaly permanezcan en el lugar hasta fines de febrero para recoger sus cosechas; esos nacionales serán reasentados en terrenos iraquíes antes del 1º de marzo de 1994. UN وقد سمحت الكويت للرعايا العراقيين في منطقة العبدلي الزراعية بالبقاء هناك حتى نهاية شباط/فبراير ﻹتاحة الوقت لهم لجني محاصيلهم؛ ومن المقرر ترحيلهم إلى قطع من اﻷراضي في العراق بحلول ١ آذار/ مارس ١٩٩٤.
    Se aceptarán candidaturas para la próxima ronda de selección del programa de becas hasta fines de abril de 2012. UN وسوف تُقبل الطلبات بشأن الجولة التالية من التصفيات في إطار برنامج الزمالات حتى نهاية نيسان/أبريل 2012.
    El rendimiento medio de las inversiones fue de más de un 11% anual a valores reales hasta fines de 1999. UN وقد فاق متوسط عائدات الاستثمارات 11 في المائة بالقيم الحقيقية سنويا حتى نهاية سنة 1999.
    Se estima que los gastos efectuados desde comienzos de 1994 ascienden a 11.966.800 dólares, mientras que de prorrogarse el mandato de la Misión hasta fines de diciembre de 1995 se requeriría una suma adicional de aproximadamente 11.483.700 dólares. UN وقد قدرت النفقات المتكبدة منذ بداية ١٩٩٤ بمبلغ ٨٠٠ ٩٦٦ ١١ دولار بينما سيتطلب تمديد ولاية البعثة إلى نهاية كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥ مبلغا إضافيا يبلغ نحو ٧٠٠ ٤٨٣ ١١ دولار.
    Los datos se recogieron como parte del estudio estadístico anual del ACNUR y llegan hasta fines de 1994. UN وقد تم جمع البيانات من خلال الاستقصاءات الاحصائية السنوية للمفوضية وهي تعرض الحالة كما هي بنهاية عام ٤٩٩١.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more