Observamos con pesar que hasta hoy la respuesta al llamamiento unificado para Haití sólo ha recibido el 6,3% de las necesidades evaluadas. | UN | إننا نلاحظ بأسف أن الاستجابــة حتى اليوم للنداء الموحـــد لهايتي لا تغطي إلا ٦,٣ فـي المائة من الاحتياجات المحددة. |
Sin embargo, Croacia no puede estar completamente satisfecha con lo que ha hecho hasta hoy el Tribunal de La Haya. | UN | إلا أن كرواتيا لا يمكن أن تكون راضية تماما عن العمل الذي انجزته محكمة لاهاي حتى اليوم. |
Y hasta hoy no no se han encontrado los cuerpos de los tres afectados. | Open Subtitles | و حتى اليوم لم يتم العثور على أي جثة من الجثث الثلاث |
hasta hoy me he abstenido de intervenir ante los distinguidos representantes de la Conferencia de Desarme siguiendo, en particular, una tradición oriental. | UN | لقد أحجمت حتى الآن عن الكلام أمام الزملاء البارزين في مؤتمر نزع السلاح. وفي إحجامي هذا امتثال لتقليد شرقي. |
Sin embargo, las contribuciones y los compromisos financieros han sido hasta hoy limitados. | UN | غير أن المساهمات والالتزامات المالية المقدمة حتى الآن لا تزال محدودة. |
Huelga decir que hacemos esto con el propósito de preservar el espíritu de avenencia y consenso que ha primado en relación con esta resolución desde 1980 hasta hoy. | UN | ومن نافلة القول إننا نفعل هذا بغية المحافظة على الروح التوفيقية وتوافق اﻵراء التي ما فتئت تناسب هذا القرار منذ عام ٠٨٩١ وحتى اليوم. |
Hemos sido amigas por años. Nunca te había conocido de verdad hasta hoy. | Open Subtitles | لقد كنا أصدقاء لأربعة سنوات و لم أعرف حقيقتك حتى اليوم |
Incluso si retraso este anuncio ya hemos dado acceso exclusivo a un reportero para mantener oculto esto hasta hoy. | Open Subtitles | حتّى لو أجّلنا الإعلان، فقد وافقنا مسبقاً على صلاحية خاصة لمراسل كي نغطي الأمر حتى اليوم |
Yo la he visto tres veces, y hasta hoy, odio que me asesinen. | Open Subtitles | لقد شاهدته ثلاث مرات و حتى اليوم أكره أن يتم قتلى |
hasta hoy no me había dado cuenta de que para que estemos juntos, tienes que renunciar a todo. | Open Subtitles | لم أستوعب الأمر حتى اليوم أنه لأجل أن نكون معاً, فإن عليكِ التضحية بكل شيء |
Quiero decir, hasta hoy, tú y yo éramos compañeros en la miseria. | Open Subtitles | أقصد , حتى اليوم أنتَ وأنا كنَّا زملاء في التعاسة |
La tableta que encontré en mi cripta familiar tenía un símbolo que no pude traducir hasta hoy, cuando apareció en la pared de la ante cámara. | Open Subtitles | لا ترغب في أخباري إياه اللوح الكتابي الذي عثرت عليه في قبو عائلتي كان به رمز لم أتمكن من تفسيره حتى اليوم |
Con la excepción de las inquietudes expresadas con respecto a la Parte XI, las avenencias reflejadas en la Convención se han mantenido hasta hoy. | UN | وباستثناء الشواغل المعرب عنها بخصوص الجزء الحادي عشر، ظلت الحلول الوسط المنعكسة في الاتفاقية صامدة حتى اليوم. |
Pero, hasta hoy, no hay ninguna mujer dirigente de un partido político. | UN | ولكن لم يحدث حتى الآن أن رأست امرأة حزبا سياسيا. |
Por ejemplo, hasta hoy ninguna mujer ha sido designada Wali, ni Presidenta de un consejo regional, ni Gobernadora. | UN | فعلى سبيل المثال، لم تعيّن امرأة حتى الآن والية أو رئيسة لمجلس جهوي أو حاكمة. |
Solo cabe esperar que no se haya perdido la oportunidad hasta hoy más prometedora de entablar con el Irán un diálogo sobre su programa nuclear. | UN | وليس بوسعي إلا أن آمل ألا تضيع أكثر الفرص تبشيراً بالخير حتى الآن وهي إشراك إيران في حوار عن برنامجها النووي. |
Durante cuatro años y hasta hoy, la autora se ha sentido amenazada por su ex pareja de hecho, padre de sus dos hijos. | UN | إن صاحبة الرسالة تعيش منذ أربع سنوات وحتى اليوم في ظل تهديد زوجها السابق الذي اقترنت به مدنيا وأنجبت منه طفلين. |
Nunca había estado en zona de guerra durante una guerra hasta hoy. | Open Subtitles | إنني لم أشهد ساحة قتال أثناء إندلاع حرب قبل اليوم |
Diseñaron un sistema tan sólido que hasta hoy en día nos acompaña, produciendo continuamente personas idénticas para una máquina que ya no existe. | TED | لقد هندسوا نظام متين جداً يعمل حتى يومنا هذا، مواصلاً عملية انتاج بشر متطابقون من أجل آلة لم تعد موجودة. |
La reforma administrativa a nivel nacional hasta hoy no representa una mejoría. | UN | وحتى الآن لا يوجد تحسن في إدارة الإصلاح على الصعيد الوطني. |
Este concepto se consagró en la Declaración de Independencia y ha seguido siendo hasta hoy un componente importante de la vida nacional de Israel. | UN | وهذا المبدأ مجسد في إعلان الاستقلال وظل يمثل مقوﱢماً رئيسيا من مقومات الحياة الوطنية في إسرائيل إلى يومنا هذا. |
Y hasta hoy no me había dado cuenta de cuánto te necesita Zoe. | Open Subtitles | ولم ادرك حتى هذا اليوم بأن زوي تحتاجك الى هذه الدرجة |
- No estaba segura hasta hoy. - ¿Pero lo sabías ya antes? | Open Subtitles | ـ لم أتأكد إلا اليوم ـ ولكنك كنت تعرفين قبلاً؟ |
Es una de las más grandes tragedias culturales que recordamos hasta hoy. | TED | إنّ ما حدث كان أحد أعظم المآسي الثقافية التي نتذكّرها حتّى اليوم |
Un método es presentar las dosis anuales medias procedentes de diversas fuentes hasta hoy. | UN | ومن طرائق ذلك بيان متوسط الجرع السنوية التي نتجت عن مختلف المصادر حتى الوقت الراهن. |
y nunca se había aproximado a los salvajes habitantes de las Cumbres... hasta hoy. | Open Subtitles | ماعرفت الأقرب إليها ووحشية ساكن المرتفعات حتي اليوم |
Desde 1999 hasta hoy no se ha documentado ningún caso de robo o de uso de un pasaporte búlgaro en blanco llenado con datos arbitrarios. | UN | من عام 1999 إلى الآن لم يسجل أي حادث سرقة أو استخدام لوثيقة جواز سفر بلغاري فارغة يتم ملؤها في وقت لاحق ببيانات شخص ما. |
Entretanto, la crisis asiática ha llamado la atención hacia las devastadoras consecuencias sociales del comportamiento del mercado que hasta hoy acompaña a la mundialización. | UN | وفي هذه اﻷثناء، استرعت اﻷزمــة اﻵسيوية الانتباه إلى اﻵثار الاجتماعية المدمـرة لمسلك اﻷسواق الذي واكب العولمة إلى اليوم. |
172. Salud y seguridad: Cuando se utiliza gas de hidrógeno bajo presión se deben aplicar controles y salvaguardias apropiados a fin de evitar que se formen mezclas explosivas de aire-hidrógeno. La experiencia operacional acumulada hasta hoy indica que el proceso de RQFG se puede realizar en condiciones de seguridad. | UN | 173- الصحة والسلامة: يتطلب استخدام الهيدروجين تحت ضغط وجود ضوابط وحماية مناسبة لكفالة عدم تكون خلائط الهواء والهيدروجين المتفجرة.(96) وتبين خبرة التشغيل المكتسبة حتى الحين أنه يمكن الاضطلاع بالعملية بأمان.(97) |