8. hasta la fecha del presente informe, se han iniciado 19 procedimientos ante el Comité de Peticiones. | UN | ٨ - وحتى تاريخ هذا التقرير، بوشرت إجراءات أمام اللجنة المعنية بالطلبات ٩٢ مرة. |
Desde entonces, y hasta la fecha del presente informe, se han recibido también informes nacionales de España, Italia, Liechtenstein, el Pakistán y Zimbabwe, los que se pondrán a disposición del Comité. | UN | ومنذ ذلك الوقت وحتى تاريخ هذا التقرير، وردت تقارير وطنية من اسبانيا، وايطاليا، وباكستان، وزمبابوي، ولختنشتاين، وسيتم تقديمها إلى اللجنة. |
1. Se abonarán intereses desde la fecha en que se produjo la pérdida hasta la fecha del pago de la indemnización otorgada, a una tasa que sea suficiente para compensar a los reclamantes cuyas solicitudes hayan sido estimadas de la pérdida que se les haya irrogado por no haber podido utilizar el principal de la indemnización otorgada. | UN | ١ - تستحق الفوائد من تاريخ الخسارة التي حدثت وحتى تاريخ الدفع، وذلك بمعدل يكفي لتعويض أصحاب المطالبات المقبولة عما فاتهم من كسب في الانتفاع بأصل مبلغ التعويض. |
No ha habido reacción oficial a la publicación del Libro Blanco en sí hasta la fecha del presente informe. | UN | ولم يصدر رد فعل رسمي عن الكتاب اﻷبيض في حد ذاته حتى تاريخ تحرير هذا التقرير. |
Apelación: no se había interpuesto apelación hasta la fecha del presente informe. | UN | الطعن: لم يُقدم أي طعن حتى تاريخ تقديم هذا التقرير. |
Quisiera expresar mi agradecimiento por la excelente cooperación que hemos recibido hasta la fecha del Director Ejecutivo y su equipo. | UN | وأود أن أعرب عن امتناني للتعاون الممتاز الذي لقيناه حتى الآن من المدير التنفيذي وفريقه. |
hasta la fecha del presente informe, la Secretaría ha recibido más de 50 informes nacionales, y ya está bastante avanzada la preparación del informe global, que se presentará a la Comisión de Desarrollo Social en febrero del año 2000 y al Comité Preparatorio en abril del mismo año. | UN | ٣٨ - وحتى تاريخ هذا التقرير، تسلمت اﻷمانة العامة ما يزيد عن ٥٠ تقريرا وطنيا، ويجري العمل على قدم وساق في إعداد التقرير الشامل الذي سيعرض على لجنة التنمية الاجتماعية في شباط/فبراير عام ٢٠٠٠ وعلى اللجنة التحضيرية في نيسان/أبريل عام ٢٠٠٠. |
" 1. Se abonarán intereses desde la fecha en que se produjo la pérdida hasta la fecha del pago de la indemnización otorgada, a una tasa que sea suficiente para compensar a los reclamantes cuyas solicitudes hayan sido estimadas de la pérdida que se les haya irrogado por no haber podido utilizar el principal de la indemnización otorgada; | UN | " 1- تستحق الفوائد من تاريخ الخسارة التي حدثت وحتى تاريخ الدفع، وذلك بمعدل يكفي لتعويض أصحاب المطالبات المقبولة عما فاتهم من كسب في الانتفاع بأصل مبلغ التعويض. |
" se abonarán intereses desde la fecha en que se produjo la pérdida hasta la fecha del pago de la indemnización otorgada, a una tasa que sea suficiente para compensar a los reclamantes cuyas solicitudes hayan sido estimadas de la pérdida que se les haya irrogado por no haber podido utilizar el principal de la indemnización otorgada " . | UN | " تستحق الفوائد من تاريخ الخسارة التي حدثت وحتى تاريخ الدفع, وذلك بمعدل يكفي لتعويض أصحاب المطالبات المقبولة عما فاتهم من كسب في الانتفاع بأمل مبلغ التعويض. " |
" 1. Se abonarán intereses desde la fecha en que se produjo la pérdida hasta la fecha del pago de la indemnización otorgada, a una tasa que sea suficiente para compensar a los reclamantes cuyas solicitudes hayan sido estimadas de la pérdida que se les haya irrogado por no haber podido utilizar el principal de la indemnización otorgada. | UN | " 1- تستحق الفوائد من تاريخ الخسارة التي حدثت وحتى تاريخ الدفع، وذلك بمعدل يكفي لتعويض أصحاب المطالبات المقبولة عما فاتهم من كسب في الانتفاع بأصل مبلغ التعويض. |
" 1. Se abonarán intereses desde la fecha en que se produjo la pérdida hasta la fecha del pago de la indemnización otorgada, a una tasa que sea suficiente para compensar a los reclamantes cuyas solicitudes hayan sido estimadas de la pérdida que se les haya irrogado por no haber podido utilizar el principal de la indemnización otorgada; | UN | " 1- تُستحق الفوائد من تاريخ الخسارة التي حدثت وحتى تاريخ الدفع، وذلك بمعدل يكفي لتعويض أصحاب المطالبات المقبولة عما فاتهم من كسب في الانتفاع بأصل مبلغ التعويض. |
" 1. Se abonarán intereses desde la fecha en que se produjo la pérdida hasta la fecha del pago de la indemnización otorgada, a una tasa que sea suficiente para compensar a los reclamantes cuyas solicitudes hayan sido estimadas de la pérdida que se les haya irrogado por no haber podido utilizar el principal de la indemnización otorgada. | UN | " 1- تستحق الفوائد من تاريخ الخسارة التي حدثت وحتى تاريخ الدفع، وذلك بمعدل يكفي لتعويض أصحاب المطالبات المقبولة عما فاتهم من كسب في الانتفاع بأصل مبلغ التعويض. |
Además, el IPG reclama intereses adicionales desde el 1º de enero de 1993 hasta la fecha del pago final de toda indemnización que se le conceda. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تطالب الشركة بفائدة إضافية من 1 كانون الثاني/يناير 1993 وحتى تاريخ حصولها على آخر دفعة عن أي تعويض منح لها. |
Esos desembolsos para enjugar déficit sólo son pagaderos si la Asamblea General de las Naciones Unidas invoca la disposición del artículo 26, luego de determinar que existe una necesidad de que se realicen esos pagos sobre la base de una evaluación de la capacidad actuarial de la Caja a la fecha de valor. hasta la fecha del presente informe, la Asamblea General de las Naciones Unidas no había invocado esta disposición. | UN | ولا تسدد هذه المدفوعات إلا إذا قررت الجمعية العامة تطبيق أحكام المادة 26، بعد أن يثبت وجود ضرورة لمدفوعات العجز على أساس تقييم للكفاية الاكتوارية للصندوق في تاريخ حساب القيمة، وحتى تاريخ إعداد هذا التقرير، لم تقرر الجمعية العامة تطبيق هذه الأحكام. |
Apelación: no se había interpuesto apelación hasta la fecha del presente informe. | UN | الطعن: لم يُقدم أي طعن حتى تاريخ تقديم هذا التقرير. |
Apelación: no se había interpuesto apelación hasta la fecha del presente informe. | UN | الطعن: لم يُقدم أي طعن حتى تاريخ تقديم هذا التقرير. |
Apelación: no se había interpuesto apelación hasta la fecha del presente informe. | UN | الطعن: لم يُقدم أي طعن حتى تاريخ تقديم هذا التقرير. |
Apelación: no se había interpuesto apelación hasta la fecha del presente informe. | UN | الطعن: لم يُقدم أي طعن حتى تاريخ تقديم هذا التقرير. |
Entre las principales enseñanzas extraídas hasta la fecha del ejercicio de reorientación cabe destacar las siguientes: | UN | وتشمل الدروس الرئيسية المستفادة حتى الآن من عملية إعادة ترتيب الأوضاع ما يلي: |
20.546 dólares más los intereses desde marzo de 2008 hasta la fecha del pago | UN | مبلغ 546 20 دولار، مع الفائدة من آذار/مارس 2008 إلى تاريخ الدفع |
58. La secretaría registrará anualmente en la base de datos para cada Parte del anexo I la información siguiente relativa a las transacciones, del año civil anterior y hasta la fecha del período de compromiso, tras finalizar el examen anual, incluida la introducción de correcciones y la solución de las cuestiones pertinentes de aplicación: | UN | 58- تسجل الأمانة سنوياً في قاعدة البيانات لكل طرف مدرج في المرفق الأول المعلومات التالية المتعلقة بالمعاملات للسنة التقويمية السابقة، وحتى الآن بالنسبة لفترة الالتزام، بعد إنجاز الاستعراض السنوي بموجب المادة 8، بما في ذلك إدخال التصويبات وحسم أي مسائل تنفيذ ذات صلة: |
hasta la fecha del presente informe no se había modificado este artículo. | UN | وحتى وقت إعداد هذا التقرير، لم تكن هذه المادة قد عدّلت بعد. |
hasta la fecha del presente informe, la OSSI estaba a la espera de la respuesta del Departamento de Asuntos Económicos y Sociales a este informe de auditoría | UN | ومنذ تاريخ صدور هذا التقرير، لا يزال المكتب ينتظر رد الإدارة على تقرير المراجعة المذكور. |
La mayoría de la financiación había procedido hasta la fecha del PNUD y no de fuentes bilaterales, y los países árabes esperaban que pudieran movilizarse nuevos recursos que permitieran a la UNCTAD ejecutar totalmente los proyectos propuestos. | UN | وقال إن القسط اﻷعظم من التمويل أتى حتى هذا التاريخ من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وليس من المصادر الثنائية، وأشار إلى أن البلدان العربية تأمل في تعبئة مزيد من الموارد كي يتاح لﻷونكتاد تنفيذ كامل مشاريعه المقترحة. |