"hasta que se logre" - Translation from Spanish to Arabic

    • إلى أن يتم التوصل
        
    • حتى يتحقق
        
    • إلى أن يتحقق
        
    • ريثما يتحقق
        
    • إلى حين التوصل
        
    • الى أن يتم التوصل الى
        
    • حتى يتم التوصل
        
    • الى أن يتحقق
        
    • وإلى أن يتحقق
        
    • لحين التوصل
        
    • إلى أن تتحقق
        
    • وريثما تتحقق
        
    • وريثما تتم
        
    • إلى حين تحقيق
        
    • ريثما تتحقق
        
    hasta que se logre un arreglo político, las Naciones Unidas tienen la obligación de velar por la protección de los derechos del pueblo del territorio. UN وقال إنه إلى أن يتم التوصل إلى هذه التسوية السياسية فإن على الأمم المتحدة التزاماً بضمان حماية حقوق سكان هذا الإقليم.
    Deberá mantenerse hasta que se logre una paz más duradera. UN ويجب المحافظة عليه إلى أن يتم التوصل إلى سلم دائم.
    Abrigamos la esperanza de que sigan cumpliendo su tarea y mandato hasta que se logre la paz y se cree el Estado palestino. UN ونأمل أن يواصلا أداء مهامهما وولاياتهما حتى يتحقق السلام وتنشأ دولة فلسطين.
    Abrigamos la esperanza de que esta acción conjunta de la OTAN y la UNPROFOR, que mi Gobierno aprecia plenamente, continúe hasta que se logre el objetivo declarado, es decir, la conclusión de un acuerdo final que lleve seguridad y estabilidad a toda la región. UN ونأمل أن يستمر هذا الدور إلى أن يتحقق الهدف اﻷساسي من الوصول إلى اتفاق نهائي يدخل المنطقة في أجواء اﻷمن والاستقرار.
    La postura de los Estados Unidos pone de manifiesto la necesidad urgente de que se adopte un instrumento internacional vinculante que ofrezca a los Estados que no poseen armas nucleares garantías de seguridad hasta que se logre el desarme general y completo. UN ويؤكد موقف الولايات المتحدة الحاجة الماسة لصك دولي ملزم يقدم للدول غير الحائزة للأسلحة النووية ضمانات ريثما يتحقق نزع السلاح العام والشامل.
    El OOPS debe continuar su labor hasta que se logre un arreglo justo y definitivo de la cuestión. UN وينبغي للأونروا أن تواصل الاضطلاع بعملها إلى حين التوصل إلى تسوية عادلة ونهائية للمشكلة.
    Deberá mantenerse hasta que se logre una paz más duradera. UN ويجب المحافظة عليه الى أن يتم التوصل الى سلم دائم.
    En diversas oportunidades hemos dado a conocer nuestra firme decisión de observar el régimen de cesación del fuego hasta que se logre un acuerdo de paz y termine totalmente el conflicto militar. UN ولقد أعربنا في مناسبات عديدة عزمنا القوي على مراعاة نظام وقف إطلاق النار حتى يتم التوصل إلى اتفاق سلم وتوقف تام للصراع العسكري.
    Para terminar, es innegable que las Naciones Unidas tienen una responsabilidad histórica en la cuestión de Palestina hasta que se logre una solución definitiva en todos sus aspectos. UN وختاما، فلا يمكن انكار أن اﻷمم المتحدة تتحمل مسؤولية تاريخية فيما يتعلق بمسألة فلسطين إلى أن يتم التوصل إلى تسوية نهائية من كافة اﻷوجه.
    No obstante, el orador considera que no hay que esperar hasta que se logre un consenso para remitir los artículos al Comité de Redacción. UN بيد أن وفده يرى أنه ليس هناك حاجة للانتظار إلى أن يتم التوصل إلى توافق في اﻵراء قبل إحالة المواد إلى لجنة الصياغة.
    Debe mantenerse hasta que se logre una paz más duradera. UN ويجب المحافظة عليه إلى أن يتم التوصل إلى سلم دائم.
    Se prevé que el Comité siga existiendo hasta que se logre una solución justa, amplia y duradera de la cuestión de Palestina. UN ومن المزمع أن تظل اللجنة قائمة إلى أن يتم التوصل إلى تسوية عادلة وشاملة ودائمة لقضية فلسطين.
    La contratación en la sede será excepcional, y se dará prioridad a las mujeres hasta que se logre la paridad de género en las diferentes categorías. UN :: سيكون التعيين في المقر الرئيسي استثنائياً، مع منح الأولوية للنساء حتى يتحقق التكافؤ بين الجنسين على مختلف المستويات؛
    Las sanciones contra Serbia y Montenegro deben continuar vigentes hasta que se logre la paz en Croacia también, no solamente en Bosnia y Herzegovina, como lo disponen también las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN ويجب أن تبقى الجزاءات المفروضة على صربيا والجبل اﻷسود نافذة حتى يتحقق السلم في كرواتيا أيضا وليس في البوسنة والهرسك وحدها، وهذا ما تنص عليه أيضا قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    Mi delegación reafirma el compromiso de nuestro Gobierno de avanzar vigorosamente en la aplicación de la Plataforma de Acción hasta que se logre la plena emancipación de la mujer. UN ووفد بلدي يؤكد من جديد تصميم حكومة بلدي على التقدم بقوة في تنفيذ برنامج العمل إلى أن يتحقق تحرير المرأة بالكامل.
    Los refugiados palestinos necesitarán una ayuda cada vez mayor hasta que se logre una paz justa, perdurable y completa. UN فهناك حاجة إلى زيادة المساعدات المقدمة للاجئين الفلسطينيين إلى أن يتحقق سلام عــادل ودائم وشامــل.
    (Sr. Wan Aznainizam Yusri, Malasia) Aunque Malasia está profundamente convencida de que la única garantía absoluta contra el uso de armas nucleares es su total eliminación, también cree firmemente que hasta que se logre el desarme nuclear hay una necesidad imperiosa de prohibir su uso. UN ورغم شدة قناعة ماليزيا بأن الضمانة الوحيدة المطلقة لعدم استخدام الأسلحة النووية هي الإزالة التامة لجميع الأسلحة النووية، فإنها تؤيد تماماً ضرورة حظر استخدام هذه الأسلحة ريثما يتحقق نزع السلاح النووي.
    El proceso de aprobación de nuestra propuesta continúa y debe continuar hasta que se logre el consenso. UN ولا تزال عملية اعتماد مقترحنا مستمرة ويجب أن تستمر إلى حين التوصل إلى توافق في الآراء.
    9. Decide mantenerse activamente informado del asunto hasta que se logre una solución pacífica. " UN " ٩ - يقرر أن يبقي المسألة قيد نظره بصورة نشطة الى أن يتم التوصل الى حل سلمي. "
    El Comité reafirma que la responsabilidad de las Naciones Unidas con respecto a la cuestión de Palestina sigue vigente hasta que se logre un arreglo amplio, justo y duradero; y cree que su participación en el proceso de paz es esencial si se quiere lograr un resultado exitoso. UN وتؤكد اللجنة من جديد على مسؤولية اﻷمم المتحدة المتواصلة إزاء قضية فلسطين حتى يتم التوصل الى تسوية شاملة وعادلة ودائمة، وترى أن اشتراك اﻷمم المتحدة في عملية السلم أمر ضروري لكي تحقق نتيجة ناجحة.
    Seguiremos vigilando la aplicación de los Acuerdos de Matignon hasta que se logre el objetivo final. UN وسنظل متيقظين لتنفيذ اتفاقات ماتينيون الى أن يتحقق الهدف النهائي.
    hasta que se logre la unificación, la República de China tiene derecho a estar representada en las Naciones Unidas. UN وإلى أن يتحقق التوحيد، فإنه يحق لجمهورية الصين أن يكون لها تمثيلها الخاص في اﻷمم المتحدة.
    Concedemos una gran importancia a la propuesta de superar la crisis financiera de la Organización mediante la creación de un Fondo Rotatorio de Crédito hasta que se logre una solución permanente a la crisis. UN ونعلق أهمية كبيرة على اﻹجراء المقترح للتغلب على اﻷزمة المالية للمنظمة عن طريق إنشاء صندوق ائتمان دائر لحين التوصل إلى حل دائم لﻷزمة.
    11. El Presidente desea reafirmar que el Comité está dispuesto a contribuir en los esfuerzos internacionales para que el proceso de paz tenga éxito en el apoyo al pueblo palestino hasta que se logre una solución amplia, justa y duradera. UN ١١ - واختتم قائلا إنه يود تجديد التأكيد على استعداد اللجنة لﻹسهام في المساعي الدولية الهادفة إلى إنجاح حصيلة عملية السلام ودعم الشعب الفلسطيني إلى أن تتحقق تسوية شاملة، وعادلة ودائمة.
    hasta que se logre la completa eliminación de las armas nucleares, el Grupo reitera la urgente necesidad de llegar cuanto antes a un acuerdo sobre un instrumento universal, incondicional y jurídicamente vinculante que dé garantías a los Estados no poseedores de armas nucleares contra el uso o amenaza de uso de tales armas. UN وريثما تتحقق الإزالة الكاملة للأسلحة النووية، تعيد المجموعة تأكيد ضرورة التوصل إلى اتفاق مبكر على أداة شاملة تكون غيرَ مشروطة وملزمةً قانونا لجعل الدول غير الحائزة للأسلحة النووية في مأمن من أن تستعمل ضدها الأسلحة النووية أو أن تهدد باستعمالها.
    14. Preparación de un instrumento multilateral y legalmente vinculante sobre garantías de seguridad negativa dentro del marco del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares y hasta que se logre la eliminación total de las armas nucleares. UN 14 - وضع صك متعدد الأطراف وملزم قانونا بشأن الضمانات الأمنية السلبية، في إطار اتفاقية عدم الانتشار النووي وريثما تتم إزالة الأسلحة النووية بشكل كامل.
    Se deben intensificar las medidas colectivas hasta que se logre esto y hasta que Israel, la Potencia ocupante, cumpla con las exigencias de la Asamblea General. UN ويجب تصعيد اﻹجراءات الجماعية إلى حين تحقيق ذلك، إلى حين التزام إسرائيل، القوة القائمة بالاحتلال، بمطالب الجمعية العامة.
    La comunidad internacional, en particular las Altas Partes Contratantes en el Cuarto Convenio de Ginebra, debe redoblar sus esfuerzos a fin de asegurar la protección del pueblo palestino hasta que se logre la solución final. UN ويجب على المجتمع الدولي، وبخاصة اﻷطراف المتعاقدة السامية في اتفاقية جنيف الرابعة، تكثيف جهودها من أجل كفالة حماية الشعب الفلسطيني، ريثما تتحقق التسوية النهائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more