"hasta tal punto" - Translation from Spanish to Arabic

    • إلى درجة
        
    • لدرجة
        
    • إلى الدرجة
        
    • إلى حد يصبح
        
    • إلى هذا المدى
        
    • للدرجة التي
        
    Tres de esos Estados han avanzado ya hasta tal punto que pueden hacerse cargo de la determinación de la condición de refugiado. UN وتطـورت ثلاث من هذه الدول إلى درجة أنها أصبحت مسؤولة الآن عن تحديد وضع اللاجئين.
    A partir de 2005, su excompañero volvió a contactar con ella y comenzó a acosarla, hasta tal punto que su vida pasó a estar en peligro. UN ومنذ عام 2005 عاود زوجها السابق الاتصال بها وبدأ بمضايقتها إلى درجة جعلت حياتها مهددة بالخطر.
    También queremos expresar nuestro más profundo agradecimiento por la información que hemos recibido, la cual nos ha servido de alerta, pues realmente no sabíamos que ya las reformas estructurales y presupuestarias dentro de la Secretaría han avanzado hasta tal punto que, en realidad, haya comenzado las reducciones que afectan al personal que trabaja para nuestro Comité. UN ونحن أيضا ممتنون للمعلومات التي تلقيناها، والتي هي بمثابة تحذير: فنحن لم نكن نعلم بــــأن اﻹصلاحات الهيكلية والمتعلقة بالميزانية قد تقدمت إلى درجة أن التخفيضات في أمانة اللجنة قد حصلت بالفعل.
    También estimuló las pequeñas células grises, hasta tal punto que pude encontrar su bicicleta. Open Subtitles أيضاً حثّ الخلايا الرمادية الصغيرة لدرجة بعيدة والتي مكنتني من تتبع دراجتك
    ¿Crees que a la gente como yo nos importan hasta tal punto las cosas que mataríamos por ellas? Open Subtitles تعتقد بأنّ أناساً مثلي يهتمون كثيراً بهذه الأشياء لدرجة أننا سنرغب بالقتل من أجلها ؟
    Además, la declaración de su portavoz no es congruente con las posiciones sostenidas anteriormente por las Naciones Unidas acerca de la situación en Kosovo y Metohija, hasta tal punto que resulta malintencionada y tendenciosa. UN كذلك فإن بيان المتكلم باسمكم يتعارض مع المواقف السابقة لﻷمم المتحدة بشأن الحالة في كوسوفو وميتوهيا إلى الدرجة التي يصل بها إلى سوء النية والتحيز.
    Por consiguiente, la mayoría de las mujeres víctimas de violencia en el hogar buscan asistencia jurídica sólo cuando los malos tratos llegan a ser suficientemente graves para causar lesiones serias o la relación ha deteriorado hasta tal punto que la mujer busca el divorcio. UN ومن ثم، فإن معظم النساء اللاتي يتعرضن لعنف منزلي لا يلتمسن مساعدة قانونية إلا إذا أصبح العنف شديدا إلى درجة يتسبب في إصابات خطيرة، أو إذا انهارت العلاقة كلية إلى الحد الذي تطلب فيه المرأة الطلاق.
    En lo que respecta a la entrada en otros Estados, los procedimientos de expedición de visados, por desgracia, se han complicado hasta tal punto que si los Estados no suavizan los regímenes existentes, puede verse amenazada la libertad de circulación en su totalidad. UN وأما فيما يتعلق بدخول بلد آخر، فإن إجراءات إصدار التأشيرة صارت - لسوء الحظ - أكثر تعقيداً، إلى درجة أنه إذا لم تخفف الدول من اﻷنظمة القائمة، فإن الحق في حرية التنقل قد يتعرض بكامله للخطر.
    No hay mejor ejemplo de las trágicas consecuencias que podrían derivarse de los trastornos que la crisis asiática, cuyos resultados todavía se están revelando, y que amenaza las economías de muchas regiones del mundo hasta tal punto que ha vuelto a surgir el temor a la recesión generalizada. UN وما اﻷزمة اﻵسيوية اﻷخيرة إلا أكبر مؤشر على النتائج المأساوية التي يمكن أن تنجر عن تلك الاختلالات، والتي لا زالت تداعياتها تهدد اقتصاديات عدد كبير من المناطق عبر العالم، إلى درجة برز فيها من جديد لدى الكثير شبح الركود الاقتصادي الشامل.
    Lo que África necesita para asegurar su desarrollo sostenible es, ante todo, una solución equitativa al problema de la carga de la deuda, que asfixia a nuestra economía hasta tal punto que, para muchos de nuestros países, las transferencias financieras han llegado a adquirir un carácter negativo. UN ولضمان التنمية المستدامة، تحتاج أفريقيا في المقام اﻷول إلى حل عادل لمشكلة عبء الدين التي تخنق اقتصادات بلداننا إلى درجة تصبح فيها التمويلات المالية عديمة الجدوى لكثير من هذه البلدان.
    El Representante Especial se suma a este llamamiento, aunque está convencido de que la seguridad ha mejorado hasta tal punto que en el noroeste ya pueden emprenderse algunos proyectos de desarrollo seleccionados. UN والممثل الخاص يؤيد هذا الالتماس. لكنه مقتنع أيضا بأن اﻷمن تحسن اﻵن إلى درجة أنه يمكن تنفيذ بعض مشاريع التنمية المنتقاة في الشمال الغربي.
    El Grupo considera, por consiguiente, que GPIC redujo la pérdida de producción sufrida en el período del segundo cierre hasta tal punto que sus niveles de producción de 1991 no se vieron afectados por el segundo cierre. UN ولذلك، يرى الفريق أن الشركة خففت من أثر الخسارة الإنتاجية المتكبدة في فترة الإغلاق الثاني إلى درجة أن مستوياتها الإنتاجية في عام 1991 لم تتأثر بفترة الإغلاق الثاني.
    Grecia y Turquía han desarrollado su confianza y su amistad hasta tal punto que el importante revés de Chipre no provocó un retroceso equivalente en sus propias relaciones. UN وتطورت علاقات الثقة والصداقة بين اليونان وتركيا، إلى درجة أن النكسة الكبرى التي شهدتها قبرص لم تترتب عليها نكسة كبرى في العلاقات بينهما.
    La situación resultante puede contribuir a marginar a algunos grupos lingüísticos, especialmente de los países en desarrollo, hasta tal punto que no puedan contribuir a los resultados de esas reuniones en las mismas condiciones que los otros países. UN وقد تسهم الحالة الناتجة عن ذلك في تهميش بعض المجموعات اللغوية، خاصة من البلدان النامية، لدرجة لا تسمح لها بالإسهام في التوصل إلى نتائج هذه الاجتماعات على قدم المساواة مع المجموعات الأخرى.
    El cierre de bases militares se ha acelerado hasta tal punto que, hoy día, el despliegue militar se corresponde en gran medida con la configuración para la defensa exterior que contemplan los Acuerdos de Paz. UN وتم تسريع إغلاق القواعد لدرجة أن النشر يتسق إلى حد كبير حاليا مع وضع الدفاع الخارجي الذي تدعو إليه الاتفاقات.
    Y los europeos del este se convirtieron en expertos en el arte de devolver todo lo que se golpeaba hacia ellos, hasta tal punto que casi paralizaron el deporte. TED وأصبح الأوروبيون الشرقيون بارعين في رد كل ما يُرسل إليهم لدرجة أنهم أوشكوا على وقف هذه الرياضة.
    La impulso de volverse violento es tan poderoso que está destrozando a sus víctimas hasta tal punto que va más allá de lo que necesita para matarlos. Open Subtitles تحويل الغضب لعنف طاغى لدرجة انه يحطم ضحاياه بطريقة ابعد مما يتطلبه لقتلهم
    Atemoriza a los estudiantes hasta tal punto que caminan por los pasillos con miedo. Open Subtitles إنه يخوف هؤلاء الطلاب لدرجة أنهم يمشون خلال الأسياب بخوف
    Los funcionarios de ambos países han repetido esa frase hasta tal punto que estamos convencidos de que el objetivo tras el incidente de Lockerbie no es descubrir la verdad y las circunstancias de la cuestión, sino más bien conseguir objetivos políticos premeditados. UN وقد دأب المسؤولون في هذين البلدين على ترديد هذه العبارة لدرجة أكدت لنا أن الهدف من إثارة حادثة لوكربي ليس الكشف عن الحقائق والملابسات المتصلة بهذه القضية ولكن لغرض تحقيق أهداف سياسية مبيتة.
    En muchos casos, los miedos y las dudas se acumulan hasta tal punto que aumentan las probabilidades de que lo que se teme -- la exclusión y una mayor dependencia física y económica -- se haga realidad. UN وتتراكم المخاوف والريبة لدى العديد من المسنين إلى حد يصبح فيه ما يخافون وقوعه - وهو الاستبعاد وزيادة التبعية الجسمية والاقتصادية - أقرب إلى أن يتحقق.
    Pero me sorprende que un hombre de su educación y su cultura se sienta intimidado por un matón hasta tal punto. Open Subtitles لكن أَنا مُفاجئُ الذي a رجل بتعليمِكَ وخلفيتِكَ يَجِبُ أَنْ يُخافَ مِن قِبل a يُرهبُ إلى هذا المدى.
    13. En algunos países, la deposición local y regional del mercurio han incrementado gradualmente los niveles de contaminación hasta tal punto que en los últimos decenios se han adoptado medidas correctivas para reducir las emisiones. UN وفي بعض البلدان، زادت ترسبات الزئبق المحلية والإقليمية بالتدريج من مستويات التلوث للدرجة التي دفعت إلى اتخاذ إجراءات مضادة في العقود الأخيرة للحد من الانبعاثات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more