Cabe señalar que hay diferencias significativas y sustantivas entre los diversos acuerdos de seguridad. | UN | وينبغي الإشارة إلى أن هناك اختلافات موضوعية كبيرة بين الترتيبات الأمنية المختلفة. |
Pero durante esa prueba traumática, aprendí que hay diferencias que simplemente son un asco y es difícil encontrar algo positivo en ellas. | TED | ولكني تعلمت خلال هذه المحنة الصادمة أن هناك اختلافات نتقبلها ببساطة ومن الصعب أن تجد إيجابية في هذه الاختلافات |
No hay diferencias apreciables en los indicadores de pobreza entre mujeres y hombres, pero los hogares cuyo jefe es una mujer corren riesgo de pobreza. | UN | ولا توجد فروق كبيرة بين المرأة والرجل في مؤشرات الفقر، ولكن الأسر التي تكون رباتها من النساء تكون أكثر تعرضا للفقر. |
Sin embargo, no hay diferencias en el grado del uso indebido de heroína durante uno y otro tratamiento. | UN | غير أنه لا توجد اختلافات في مستويات تعاطي الهيروين خلال أي من العلاجين. |
A los efectos de esa ley, no hay diferencias entre los miembros de la familia actuales y anteriores. | UN | وﻷغراض هذا القانون، ليس هناك فرق بين فرد حالي وفرد سابق من أفراد اﻷسرة. |
Si bien hay diferencias entre los convenios de Rotterdam y Estocolmo, también hay elementos complementarios entre ellos. | UN | وبالرغم من وجود اختلافات بين اتفاقيتين روتردام واستكهولم، فثمة أيضاً أوجه تكامل وثيقة بينهما. |
En el sector de la hostelería, no hay diferencias entre los sexos en cuanto al trabajo con jornada parcial. | UN | وفي قطاع الفنادق والمطاعم، لا توجد فوارق بين الجنسين فيما يتصل بالعمل لوقت جزئي. |
No obstante, en diferentes sectores de la vida laboral hay diferencias muy grandes entre la atención que se presta y el manejo de esta orientación. | UN | ومع هذا فإن هناك فروقا كبيرة في مراعاة وإدارة هذا الهيكل الإرشادي في مختلف مناحي حياة العمل. |
Entre los nacionales de Noruega de origen inmigratorio, no hay diferencias entre hombres y mujeres en lo tocante a la participación electoral. | UN | وفيما بين المواطنين النرويجيين الذين هم من خلفيات مهاجرة لا يوجد فرق بين الرجال والنساء بالنسبة للمشاركة في التصويت. |
En este sentido, hay diferencias entre la población de los Länder antiguos y los nuevos. | UN | وفي هذا الصدد، هناك اختلافات بين سكان اﻹقليم القديم واﻹقليم الجديد. |
Sin embargo, hay diferencias importantes entre las Partes que se explican por distintas mezclas de combustibles, regímenes de propiedad y niveles de importación de electricidad. | UN | ومع ذلك فإن هناك اختلافات كبيرة بين اﻷطراف تفسرها مختلف أنواع المزيج الوقودي ونظم الملكية ومستويات استيراد الكهرباء. |
hay diferencias importantes en cuanto al éxito relativo que han tenido los países en la lucha contra el desempleo. | UN | إذ أن هناك اختلافات كبيرة فيما حققته البلدان من نجاحات نسبية في مكافحة البطالة. |
No hay diferencias en la prestación de servicios de seguro social, en su calidad ni en su variedad entre las zonas rurales y urbanas. | UN | ولا توجد فروق في توفير خدمات التأمين الاجتماعي، أو في نوعيتها أو في تنوعها بين المناطق الريفية والمناطق الحضرية. |
Entre los varones la proporción es similar, lo que muestra que no hay diferencias por sexo en cuanto a este nivel de calificación de la ocupación. | UN | ونسبة الرجال المناظرة مماثلة، وهذا يبين أنه لا توجد فروق بين الجنسين فيما يتعلق بهذا المستوى من التأهل المهني. |
Para ejercer este derecho no hay diferencias por motivos de sexo o estado civil. | UN | ولا توجد اختلافات بين الجنسين ولا بناء على مركز الأسرة فيما يتعلق بممارسة هذا الحق. |
No hay diferencias entre el terrorismo palestino y el terrorismo internacional, del mismo modo que no hay diferencia entre Hamas y Al-Qaida. | UN | وليس هناك فرق بين الإرهاب الفلسطيني والإرهاب الدولي، مثلما لا يوجد فرق بين حماس والقاعدة. |
Llegó a la conclusión de que, si bien hay diferencias en el plano pormenorizado, los factores generales de riesgo de cáncer no han variado. | UN | وقد خلصت إلى أن عوامل الخطورة الشاملة للسرطان لا تزال دون تغيير رغم وجود اختلافات على مستوى التفاصيل. |
En cuanto al desempleo, enfermedad o invalidez, las mujeres dicen que no hay diferencias entre uno y otro género. | UN | وفيما يتعلق بالبطالة، والمرض، أو الإعاقة، ترى النساء أنه لا توجد فوارق بين الجنسين. |
Pero hay diferencias innegables con aquella época. | UN | بيد أن هناك فروقا لا يمكن إنكارها بين تلك الفترة والوقت الحاضر. |
No hay diferencias significativas desde el punto de vista de las estadísticas en las tasas de incidencia entre hombres y mujeres en Escocia. | UN | ولا يوجد فرق إحصائي كبير في معدلات الانتشار بين الرجال والنساء في اسكتلندا. |
Reafirmando que hay diferencias intrínsecas entre la contratación en las Naciones Unidas de funcionarios públicos nacionales en régimen de adscripción y la adscripción entre organismos del régimen común de las Naciones Unidas, | UN | إذ تؤكد من جديد أن هناك فوارق أساسية بين إعارة الموظفين من الخدمة الحكومية إلى اﻷمم المتحدة وبين اﻹعارة بين الوكالات الداخلة في النظام الموحد لﻷمم المتحدة، |
También hay diferencias con respecto a los tipos de requisitos abarcados y la forma en que se tratan. | UN | وثمة اختلافات أيضاً تتصل بنمط الاشتراطات التي تشملها وأسلوب معالجتها لها. |
Sin embargo, en la práctica hay diferencias fundadas en el género en el cuidado, el trato o las oportunidades que los progenitores dan a los hijos. | UN | بيد أنه من الناحية العملية هناك فروق في كيفية رعاية الوالدين للأطفال، أو معاملتهم أو إعطائهم الفرص، رهنا بنوع الجنس. |
hay diferencias significativas entre las zonas urbanas y las rurales; es mucho más probable que los habitantes de las zonas rurales carezcan de educación. | UN | وهناك فروق أساسية بين المناطق الحضرية والمناطق الريفية تجعل عدم حصول سكان هذه الأخيرة على أي تعليم أكثر احتمالا بكثير. |
Por lo que respecta a la edad de contraer matrimonio hay diferencias entre zonas rurales y urbanas, ni entre regiones. | UN | وهناك اختلافات بين الريف والحضر وفيما بين المناطق فيما يتصل بسن الزواج. |
Sin embargo, se da a entender que hay diferencias importantes entre estas categorías, que están reflejadas en el derecho internacional y que seguramente han de recogerse en cualquier disposición jurídica nueva. | UN | ومع ذلك، يشار أدناه إلى أن ثمة فوارق هامة بين هذه الفئات تنعكس في القانون الحالي ويكاد يكون من المؤكد أنها ستنعكس في أي قانون جديد. |
Además, hay diferencias sociales y culturales en la propensión de las víctimas a comunicar incidentes a las autoridades. | UN | وإضافة إلى ذلك، ثمة اختلافات اجتماعية وثقافية في مدى نـزوع الضحايا إلى إبلاغ السلطات بما وقع لهم من حوادث. |