A nivel mundial, hay una necesidad imperiosa de paladines que encabecen el proceso. | UN | وعلى الصعيد العالمي، هناك حاجة ماسة إلى أنصار للتغيير يقودون مسيرته. |
Independientemente de sus creencias religiosas o antecedentes culturales, hay una necesidad de perdón. | TED | بغض النظر عن الاعتقادات الدينية أو الخلفية الثقافية هناك حاجة للغفران |
hay una necesidad urgente de ejercer inmediatamente presión internacional sobre los grupos armados que están utilizando indebidamente a los niños como combatientes. | UN | وهناك حاجة ملحة إلى القيام على الفور بممارسة ضغط دولي على الجماعات المسلحة التي تسيء حاليا استخدام اﻷطفال كمقاتلين. |
86. hay una necesidad cada vez mayor de ampliar las fuentes de capital para financiación, sobre todo las fuentes nacionales. | UN | ٨٦ - وهناك حاجة متزايدة لتوسيع نطاق مصادر رأس مال الصناديق، لا سيما المصادر الداخلية في البلدان. |
hay una necesidad urgente de concluir el proyecto de una convención general sobre terrorismo internacional, que debe incluir una definición consensuada de terrorismo. | UN | وثمة حاجة ماسة إلى إنجاز مشروع اتفاقية شاملة بشأن الإرهاب الدولي، ولا بد أن تشمل الاتفاقية تعريفا للإرهاب متفقا عليـه. |
Dice que hay una necesidad urgente de promover el respeto por la diversidad cultural y las diferentes religiones contra el trasfondo de la globalización. | UN | وقال إن ثمة حاجة ملحة لتشجيع احترام التنوع الثقافي والاختلاف في الأديان، وذلك إزاء تلك الخلفية المتعلقة بالعالمية. |
Por consiguiente, hay una necesidad urgente de reestructurar esos centros, a fin de mejorar su rendimiento. | UN | وبالتالي هناك حاجة مُلحة إلى إصلاح هذين المركزين بغية تحسين أدائهما. |
En consecuencia, hay una necesidad apremiante de establecer programas de asistencia socioeconómica. | UN | وبالتالي، هناك حاجة عاجلـــة لتطبيـق برامج للمساعدة الاجتماعية - الاقتصادية. |
hay una necesidad muy urgente de mejorar la condición de la mujer de las zonas rurales, de las refugiadas y las víctimas de desastres. | UN | وإن هناك حاجة عاجلة بصفة خاصة إلى تحسين حالة المرأة الريفية واللاجئات وضحايا الاضطرابات. |
Reconociendo que hay una necesidad de armonizar los esfuerzos de las diversas fuentes de financiación de la ciencia y la tecnología teniendo en cuenta los cambios del ambiente socioeconómico mundial, | UN | ' واذ تعترف أن هناك حاجة الى تنسيق الجهود التي تقوم بها مصادر منفصلة لتمويل العلم والتكنولوجيا في ضوء التغيرات الحاصلة في البيئة الاقتصادية والاجتماعية العالمية، |
Por lo tanto, hay una necesidad urgente de prestar mayor atención al comercio y el control del movimiento de las armas convencionales. | UN | ومن ثم فإن هناك حاجة عاجلة إلى إيلاء انتباه إضافي إلى الاتجار باﻷسلحة التقليدية ومراقبة تحركها. |
hay una necesidad urgente de fortalecer las instituciones democráticas en Burundi a fin de crear una nación sólida y estable, capaz de hacer frente a cualquier crisis política en el futuro. | UN | وهناك حاجة ماسة الى تعزيز المؤسسات الديمقراطية في البلد لتمكين بوروندي معافاة ومستقرة من درء أي أزمة سياسية مقبلة. |
hay una necesidad urgente de lograr un acuerdo sobre la base de esos elementos. | UN | وهناك حاجة ملحة للتوصل إلى اتفاق استنادا إلى هذه العناصر. |
hay una necesidad acuciante de armonizar nuestros esfuerzos y recursos para el desarrollo social. | UN | وهناك حاجة ملحة لتنسيق جهودنا ومواردنا من أجل التنمية الاجتماعية. |
hay una necesidad urgente de mejorar en forma significativa los procedimientos de aplicación de las recomendaciones de la Junta. | UN | وثمة حاجة ملحة ﻹدخال تحسينات كبيرة في إجراءات تناول توصيات المجلس. |
hay una necesidad clara de un instrumento jurídicamente vinculante que prohíba el uso o la amenaza de uso de las armas nucleares. | UN | وثمة حاجة ظاهرة إلى إعداد صك ملزم قانونا لحظر استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها. |
No hay una necesidad particular de inmunidad jurisdiccional en ese tipo de situación, ya que las Partes deben recurrir, y obviamente recurrirán, a los procedimientos de solución de controversias que han establecido como parte integrante del mecanismo que quieran utilizar. | UN | وليس ثمة حاجة خاصة للحصانة القضائية في مثل هذه الأوضاع، لأن الأطراف يجب أن تلجأ إلى إجراءات تسوية النـزاعات التي أقرّتها كجزء لا يتجزأ من الآلية التي تسعى لاستخدامها، وهو ما ستفعله دون شك. |
Se ha señalado que hay una necesidad urgente de seguir ampliando el enfoque de gestión basada en los resultados en las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ولقد أشير إلى أن ثمة حاجة ملحة لزيادة تطوير نهج الإدارة القائمة على النتائج ضمن عمليات حفظ السلام. |
A pesar de la mayor conciencia respecto de la cuestión, hay una necesidad apremiante de intensificar los esfuerzos y ofrecer más recursos para resolver este problema. | UN | وعلى الرغم من ازدياد الوعي بهذه القضية، توجد حاجة ماسة إلى توجيه مزيد من الجهد والموارد نحو حل المشكلة. |
Con el tiempo, se ha visto que hay una necesidad operacional constante de personal adicional que desempeñe algunas de estas funciones. | UN | وقد أصبح من الجلي على مر السنين وجود حاجة تنفيذية مستمرة لموظفين إضافيين للقيام ببعض هذه المهام. |
hay una necesidad crítica de diálogo y apoyo internacional para ayudar a los países en desarrollo, en particular a los PMA. | UN | فهناك حاجة حادة إلى قيام حوار وتقديم دعم دولي لمساعدة البلدان النامية، وخصوصا أقل البلدان نموا. |
hay una necesidad imperativa de mejorar las condiciones de pobreza abyecta en que viven hoy día centenares de millones de personas. | UN | وتوجد حاجة ملحة للتخفيف من ظروف الفقر المدقع التي يعيش في ظلها ملايين اﻷشخاص في الوقت الحاضر. |
Por otro lado, hay una necesidad urgente de asignar máxima prioridad a la accesibilidad ambiental para todas las personas, incluidas las personas con discapacidad. | UN | ومن ناحية أخرى فثمة حاجة ماسة إلى جعل الإتاحة البيئية أولوية عليا بالنسبة لجميع السكان بمن فيهم المعاقون. |
Además, hay una necesidad cada vez mayor de permitir a las localidades pequeñas que actualicen los datos en un sistema centralizado. | UN | أضف إلى ذلك أن ثمة ضرورة متزايدة ﻹفساح المجال أمام المواقع الصغيرة لاستكمال البيانات في نظام مركزي. |
Todo lo precedente significa que hay una necesidad urgente de incrementar la presencia de la comunidad internacional en Sudáfrica y de hacerla más visible. | UN | كل ما ورد ذكره أعلاه يعني أن هناك ضرورة ملحة لزيادة وجود المجتمع الدولي في جنوب افريقيا وزيادة ظهور هذا الوجود. |
368. hay una necesidad urgente de extender las actividades de reconstrucción a las aldeas no incluidas en el proyecto. | UN | ٣٦٨ - وهنالك حاجة ملحة إلى التوسع في أنشطة التعمير لتشمل القرى غير المشمولة بالمشروع. |
En vista de estos esfuerzos desplegados por los países y las organizaciones de África, hay una necesidad urgente de una cooperación más eficaz de la comunidad internacional en las siguientes esferas. | UN | وبالنظر إلى هذه الجهود التي تبذلها البلدان والمنظمات الافريقية، تقوم حاجة ماسة إلى التعاون الفعال من جانب المجتمع الدولي في المجالات التالية. |
hay una necesidad urgente de eliminar el peligro nuclear sin demora. | UN | وهناك ضرورة ملحة لإزالة الخطر النووي بدون أي تأخير. |
Por otra parte, hay una necesidad considerable de recursos que compensen la falta de servicios sociales en esferas como la salud, la salud genésica y la planificación de la familia y la educación para romper el círculo vicioso de la pobreza. | UN | وفي الوقت نفسه يجري الضغط بشدة على الموارد التي يستعان بها في التعويض عن نقص الخدمات الاجتماعية في مجالات الصحة والصحة اﻹنجابية وتنظيم اﻷسرة والتعليم بغية تحطيم حلقة الفقر المفرغة. |