hay una necesidad urgente de fortalecer las instituciones democráticas en Burundi a fin de crear una nación sólida y estable, capaz de hacer frente a cualquier crisis política en el futuro. | UN | وهناك حاجة ماسة الى تعزيز المؤسسات الديمقراطية في البلد لتمكين بوروندي معافاة ومستقرة من درء أي أزمة سياسية مقبلة. |
Por consiguiente, aún hay una necesidad urgente de tomar medidas de seguimiento en esa esfera. | UN | ولذلك، لا تزال هناك حاجة ملحة للقيام بإجراءات متابعة في هذا المجال. |
Por lo tanto, hay una necesidad urgente de reformar nuestro sistema educativo. | UN | ولهذا، هناك حاجة ماسة إلى إصلاح نظامنا التعليمي. |
hay una necesidad urgente de ejercer inmediatamente presión internacional sobre los grupos armados que están utilizando indebidamente a los niños como combatientes. | UN | وهناك حاجة ملحة إلى القيام على الفور بممارسة ضغط دولي على الجماعات المسلحة التي تسيء حاليا استخدام اﻷطفال كمقاتلين. |
Por lo tanto, hay una necesidad urgente de prestar mayor atención al comercio y el control del movimiento de las armas convencionales. | UN | ومن ثم فإن هناك حاجة عاجلة إلى إيلاء انتباه إضافي إلى الاتجار باﻷسلحة التقليدية ومراقبة تحركها. |
hay una necesidad urgente de mejorar en forma significativa los procedimientos de aplicación de las recomendaciones de la Junta. | UN | وثمة حاجة ملحة ﻹدخال تحسينات كبيرة في إجراءات تناول توصيات المجلس. |
Dice que hay una necesidad urgente de promover el respeto por la diversidad cultural y las diferentes religiones contra el trasfondo de la globalización. | UN | وقال إن ثمة حاجة ملحة لتشجيع احترام التنوع الثقافي والاختلاف في الأديان، وذلك إزاء تلك الخلفية المتعلقة بالعالمية. |
hay una necesidad urgente de concluir el proyecto de una convención general sobre terrorismo internacional, que debe incluir una definición consensuada de terrorismo. | UN | وثمة حاجة ماسة إلى إنجاز مشروع اتفاقية شاملة بشأن الإرهاب الدولي، ولا بد أن تشمل الاتفاقية تعريفا للإرهاب متفقا عليـه. |
hay una necesidad urgente no sólo de construir y renovar las zonas destruidas por el terremoto de 1988, sino también de adaptar los requisitos de seguridad de todas las instalaciones existentes. | UN | وهناك حاجة ماسة ليس فحسب إلى بناء وتجديد المناطق التي دمرها زلزال عام ١٩٨٨، ولكن أيضا إلى مواءمة متطلبات اﻷمان بالنسبة لكل المرافق الموجودة. |
hay una necesidad urgente de hacer un seguimiento de esas vulnerabilidades, reducir los costos financieros del acceso a los servicios básicos y aplicar medidas enérgicas de protección social. | UN | وهناك حاجة ماسة إلى رصد أوجه الضعف هذه للحد من التكاليف المالية للحصول على الخدمات الأساسية وتنفيذ تدابير حازمة للحماية الاجتماعية. |
hay una necesidad urgente de asistencia humanitaria y medicamentos en esta zona, lo que incluye, entre otras cosas, canastas de alimentos para 2.500 familias y 5 toneladas de harina al día. | UN | وهناك حاجة ماسة إلى المساعدات الإنسانية والطبية في هذه المنطقة، بما يشمل على سبيل المثال لا الحصر توفير سلال الأغذية لـصالح 500 2 أسرة، و 5 أطنان من الطحين يوميا. |
hay una necesidad urgente de perfeccionar dicha cooperación con el fin de lograr estabilidad en el Afganistán. | UN | هناك حاجة ملحة لتطوير هذا التعاون من أجل تثبيت الاستقرار في أفغانستان. |
En consecuencia, hay una necesidad urgente de cooperación y coordinación en la insolvencia transfronteriza. | UN | ومن ثم، هناك حاجة ملحة للتعاون والتنسيق في مجال إجراءات الإعسار عبر الحدود. |
hay una necesidad urgente de una teoría científica de las ciudades. | TED | ولذا هناك حاجة ملحة من اجل توليف نظرية عن المدن والتمدن |
A ese respecto, hay una necesidad urgente de un sistema multilateral de comercio abierto, no discriminatorio, equitativo y basado en normas. | UN | وفي هذا الصدد، هناك حاجة ماسة إلى وجود نظام تجاري متعدد الأطراف ومفتوح، وغير تمييزي ومنصف وقائم على قواعد. |
Sin embargo, a pesar del aumento de la ayuda prestada, todavía hay una necesidad urgente de ampliar la capacidad de los organismos de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales para atender a las enormes necesidades de la población de Angola. | UN | بيد أنه بالرغم من زيادة توصيل المعونة ما زالت هناك حاجة ماسة إلى تعزيز قدرة كل من وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الدولية على التصدي لاحتياجات السكان اﻷنغوليين الهائلة. |
hay una necesidad urgente de lograr un acuerdo sobre la base de esos elementos. | UN | وهناك حاجة ملحة للتوصل إلى اتفاق استنادا إلى هذه العناصر. |
hay una necesidad urgente de aumentar de manera drástica la asistencia y movilizar alianzas con la comunidad de donantes internacionales y los Gobiernos nacionales. | UN | وهناك حاجة ملحة إلى زيادة كبيرة للمساعدات وتعبئة الشراكات مع مجتمع المانحين الدولي والحكومات الوطنية. |
Namibia sostiene que hay una necesidad urgente de revisar y volver a diseñar el paradigma básico de la propia mundialización. | UN | وترى ناميبيا أن هناك حاجة عاجلة لاستعراض النموذج الأساسي للعولمة نفسها، وإعادة تصميمه. |
Ahora hay una necesidad urgente de materializar los conocimientos que hemos desarrollado y nuestra conciencia en las realidades operacionales sobre el terreno. | UN | وثمة حاجة ملحة الآن إلى ترجمة ما طورّناه من معرفةٍ ووعي إلى حقائق عملية في الميدان. |
Se ha señalado que hay una necesidad urgente de seguir ampliando el enfoque de gestión basada en los resultados en las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ولقد أشير إلى أن ثمة حاجة ملحة لزيادة تطوير نهج الإدارة القائمة على النتائج ضمن عمليات حفظ السلام. |
hay una necesidad urgente de autopistas, ferrocarriles y corredores de infraestructura para acercar a los habitantes de la región. | UN | وثمة حاجة ماسة إلى طرق سريعة وسكك حديدية وممرات للهياكل الأساسية للتقريب بين سكان المنطقة. |
368. hay una necesidad urgente de extender las actividades de reconstrucción a las aldeas no incluidas en el proyecto. | UN | ٣٦٨ - وهنالك حاجة ملحة إلى التوسع في أنشطة التعمير لتشمل القرى غير المشمولة بالمشروع. |
hay una necesidad urgente de cooperación internacional a fin de fortalecer la capacidad institucional de los países en desarrollo para aplicar los objetivos de la Cumbre. | UN | وتوجد حاجة ملحة لقيام تعــاون دولــي لتدعيم القدرة المؤسسية للبلدان النامية على تنفيذ أهداف المؤتمر. |
Por lo tanto, considero que hay una necesidad urgente de reconocer el papel irreemplazable de la familia y hacer todos los esfuerzos posibles para restaurar su honor, en aras de la humanidad y de las generaciones futuras. | UN | لذلك، أعتقد أن ثمة حاجة ماسة للاعتراف بدور اﻷسرة الذي لا بديل عنه، ولبذل كل جهد لاستعادة احترامها وذلك لصالح البشرية واﻷجيال القادمة. |
En resumen, hay una necesidad urgente de incrementar las oportunidades que existen para los nacionales de nuestros países y de abrir las puertas a una participación significativa en los proyectos y empresas de desarrollo socioeconómico, tanto actuales como futuros, en muchos de nuestros países. | UN | وباختصار، توجد حاجة ملحة الى زيادة الفــرص المتاحة للمواطنين في بلداننا لتكون مدخلا الى المشاركة المفيدة في مشاريع التنمية الاقتصادية الراهنـة والمستقبلية في العديد من بلداننا. |