"hay una necesidad urgente" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وهناك حاجة ماسة
        
    • هناك حاجة ملحة
        
    • هناك حاجة ماسة
        
    • وهناك حاجة ملحة
        
    • هناك حاجة عاجلة
        
    • وثمة حاجة ملحة
        
    • ثمة حاجة ملحة
        
    • وثمة حاجة ماسة
        
    • وهنالك حاجة ملحة
        
    • وتوجد حاجة ملحة
        
    • ثمة حاجة ماسة
        
    • توجد حاجة ملحة
        
    hay una necesidad urgente de fortalecer las instituciones democráticas en Burundi a fin de crear una nación sólida y estable, capaz de hacer frente a cualquier crisis política en el futuro. UN وهناك حاجة ماسة الى تعزيز المؤسسات الديمقراطية في البلد لتمكين بوروندي معافاة ومستقرة من درء أي أزمة سياسية مقبلة.
    Por consiguiente, aún hay una necesidad urgente de tomar medidas de seguimiento en esa esfera. UN ولذلك، لا تزال هناك حاجة ملحة للقيام بإجراءات متابعة في هذا المجال.
    Por lo tanto, hay una necesidad urgente de reformar nuestro sistema educativo. UN ولهذا، هناك حاجة ماسة إلى إصلاح نظامنا التعليمي.
    hay una necesidad urgente de ejercer inmediatamente presión internacional sobre los grupos armados que están utilizando indebidamente a los niños como combatientes. UN وهناك حاجة ملحة إلى القيام على الفور بممارسة ضغط دولي على الجماعات المسلحة التي تسيء حاليا استخدام اﻷطفال كمقاتلين.
    Por lo tanto, hay una necesidad urgente de prestar mayor atención al comercio y el control del movimiento de las armas convencionales. UN ومن ثم فإن هناك حاجة عاجلة إلى إيلاء انتباه إضافي إلى الاتجار باﻷسلحة التقليدية ومراقبة تحركها.
    hay una necesidad urgente de mejorar en forma significativa los procedimientos de aplicación de las recomendaciones de la Junta. UN وثمة حاجة ملحة ﻹدخال تحسينات كبيرة في إجراءات تناول توصيات المجلس.
    Dice que hay una necesidad urgente de promover el respeto por la diversidad cultural y las diferentes religiones contra el trasfondo de la globalización. UN وقال إن ثمة حاجة ملحة لتشجيع احترام التنوع الثقافي والاختلاف في الأديان، وذلك إزاء تلك الخلفية المتعلقة بالعالمية.
    hay una necesidad urgente de concluir el proyecto de una convención general sobre terrorismo internacional, que debe incluir una definición consensuada de terrorismo. UN وثمة حاجة ماسة إلى إنجاز مشروع اتفاقية شاملة بشأن الإرهاب الدولي، ولا بد أن تشمل الاتفاقية تعريفا للإرهاب متفقا عليـه.
    hay una necesidad urgente no sólo de construir y renovar las zonas destruidas por el terremoto de 1988, sino también de adaptar los requisitos de seguridad de todas las instalaciones existentes. UN وهناك حاجة ماسة ليس فحسب إلى بناء وتجديد المناطق التي دمرها زلزال عام ١٩٨٨، ولكن أيضا إلى مواءمة متطلبات اﻷمان بالنسبة لكل المرافق الموجودة.
    hay una necesidad urgente de hacer un seguimiento de esas vulnerabilidades, reducir los costos financieros del acceso a los servicios básicos y aplicar medidas enérgicas de protección social. UN وهناك حاجة ماسة إلى رصد أوجه الضعف هذه للحد من التكاليف المالية للحصول على الخدمات الأساسية وتنفيذ تدابير حازمة للحماية الاجتماعية.
    hay una necesidad urgente de asistencia humanitaria y medicamentos en esta zona, lo que incluye, entre otras cosas, canastas de alimentos para 2.500 familias y 5 toneladas de harina al día. UN وهناك حاجة ماسة إلى المساعدات الإنسانية والطبية في هذه المنطقة، بما يشمل على سبيل المثال لا الحصر توفير سلال الأغذية لـصالح 500 2 أسرة، و 5 أطنان من الطحين يوميا.
    hay una necesidad urgente de perfeccionar dicha cooperación con el fin de lograr estabilidad en el Afganistán. UN هناك حاجة ملحة لتطوير هذا التعاون من أجل تثبيت الاستقرار في أفغانستان.
    En consecuencia, hay una necesidad urgente de cooperación y coordinación en la insolvencia transfronteriza. UN ومن ثم، هناك حاجة ملحة للتعاون والتنسيق في مجال إجراءات الإعسار عبر الحدود.
    hay una necesidad urgente de una teoría científica de las ciudades. TED ولذا هناك حاجة ملحة من اجل توليف نظرية عن المدن والتمدن
    A ese respecto, hay una necesidad urgente de un sistema multilateral de comercio abierto, no discriminatorio, equitativo y basado en normas. UN وفي هذا الصدد، هناك حاجة ماسة إلى وجود نظام تجاري متعدد الأطراف ومفتوح، وغير تمييزي ومنصف وقائم على قواعد.
    Sin embargo, a pesar del aumento de la ayuda prestada, todavía hay una necesidad urgente de ampliar la capacidad de los organismos de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales para atender a las enormes necesidades de la población de Angola. UN بيد أنه بالرغم من زيادة توصيل المعونة ما زالت هناك حاجة ماسة إلى تعزيز قدرة كل من وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الدولية على التصدي لاحتياجات السكان اﻷنغوليين الهائلة.
    hay una necesidad urgente de lograr un acuerdo sobre la base de esos elementos. UN وهناك حاجة ملحة للتوصل إلى اتفاق استنادا إلى هذه العناصر.
    hay una necesidad urgente de aumentar de manera drástica la asistencia y movilizar alianzas con la comunidad de donantes internacionales y los Gobiernos nacionales. UN وهناك حاجة ملحة إلى زيادة كبيرة للمساعدات وتعبئة الشراكات مع مجتمع المانحين الدولي والحكومات الوطنية.
    Namibia sostiene que hay una necesidad urgente de revisar y volver a diseñar el paradigma básico de la propia mundialización. UN وترى ناميبيا أن هناك حاجة عاجلة لاستعراض النموذج الأساسي للعولمة نفسها، وإعادة تصميمه.
    Ahora hay una necesidad urgente de materializar los conocimientos que hemos desarrollado y nuestra conciencia en las realidades operacionales sobre el terreno. UN وثمة حاجة ملحة الآن إلى ترجمة ما طورّناه من معرفةٍ ووعي إلى حقائق عملية في الميدان.
    Se ha señalado que hay una necesidad urgente de seguir ampliando el enfoque de gestión basada en los resultados en las operaciones de mantenimiento de la paz. UN ولقد أشير إلى أن ثمة حاجة ملحة لزيادة تطوير نهج الإدارة القائمة على النتائج ضمن عمليات حفظ السلام.
    hay una necesidad urgente de autopistas, ferrocarriles y corredores de infraestructura para acercar a los habitantes de la región. UN وثمة حاجة ماسة إلى طرق سريعة وسكك حديدية وممرات للهياكل الأساسية للتقريب بين سكان المنطقة.
    368. hay una necesidad urgente de extender las actividades de reconstrucción a las aldeas no incluidas en el proyecto. UN ٣٦٨ - وهنالك حاجة ملحة إلى التوسع في أنشطة التعمير لتشمل القرى غير المشمولة بالمشروع.
    hay una necesidad urgente de cooperación internacional a fin de fortalecer la capacidad institucional de los países en desarrollo para aplicar los objetivos de la Cumbre. UN وتوجد حاجة ملحة لقيام تعــاون دولــي لتدعيم القدرة المؤسسية للبلدان النامية على تنفيذ أهداف المؤتمر.
    Por lo tanto, considero que hay una necesidad urgente de reconocer el papel irreemplazable de la familia y hacer todos los esfuerzos posibles para restaurar su honor, en aras de la humanidad y de las generaciones futuras. UN لذلك، أعتقد أن ثمة حاجة ماسة للاعتراف بدور اﻷسرة الذي لا بديل عنه، ولبذل كل جهد لاستعادة احترامها وذلك لصالح البشرية واﻷجيال القادمة.
    En resumen, hay una necesidad urgente de incrementar las oportunidades que existen para los nacionales de nuestros países y de abrir las puertas a una participación significativa en los proyectos y empresas de desarrollo socioeconómico, tanto actuales como futuros, en muchos de nuestros países. UN وباختصار، توجد حاجة ملحة الى زيادة الفــرص المتاحة للمواطنين في بلداننا لتكون مدخلا الى المشاركة المفيدة في مشاريع التنمية الاقتصادية الراهنـة والمستقبلية في العديد من بلداننا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus