"hecho a" - Translation from Spanish to Arabic

    • ذلك في
        
    • المبذولة في
        
    • بعد على
        
    • الواقع إلى
        
    • فعلت ذلك
        
    • بعدُ على
        
    • مصنوع
        
    • الواقع من
        
    • مَعْمُول إلى
        
    • أن تبادر إلى القيام بذلك
        
    • القيام بذلك على
        
    • بعد طرفاً في
        
    • الواقع عن
        
    • فعله ب
        
    • مفصلة
        
    El OSE tal vez desee instar a las Partes que no lo hayan hecho a que paguen sus contribuciones a su debido tiempo. UN وقد تود الهيئة الفرعية للتنفيذ أن تحث الأطراف التي لم تسدد اشتراكاتها بعد على أن تفعل ذلك في الوقت المناسب.
    Insta a los Estados que todavía no lo hayan hecho a que declaren esa suspensión a la brevedad posible; UN تحث الدول التي لم تعلن الوقف الاختياري بعد على أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن؛
    Sr. Presidente: Felicitamos a usted, así como a los facilitadores, por los extraordinarios esfuerzos que han hecho a tal efecto. UN ونهنئكم، سيدي الرئيس، ونهنئ الميسرين على الجهود الهائلة المبذولة في ذلك الصدد.
    Se están haciendo esfuerzos sustanciales para alentar a los Estados que no lo han hecho a ratificar los convenios pertinentes. UN وتبذل جهود كبيرة لتشجيع الدول التي لم تصدق بعد على الاتفاقيات ذات الصلة على أن تفعل ذلك.
    No obstante, estas leyes pueden dar lugar de hecho a un número desproporcionado de procesos judiciales contra las mujeres. UN بيد أن هذه القوانين يمكن أن تؤدي في الواقع إلى مقاضاة المرأة على نحو غير متوازن.
    Además, insta a los Estados partes en la Convención que aún no lo hayan hecho a que respondan al cuestionario. UN ودعا باسم وفده جميع الدول اﻷطراف إلى الرد على الاستبيان إن لم تكن قد فعلت ذلك بعد.
    El Japón insta encarecidamente a todos los Estados que aún no lo hayan hecho a que firmen y ratifiquen el Tratado lo antes posible. UN وتحث اليابان بقوة جميع الدول التي لمـا توقع بعد على المعاهدة وتصادق عليها على أن تفعل ذلك في أقرب فرصة.
    La Conferencia exhorta a todos los Estados que aún no lo hayan hecho a adherirse a la Convención y aprobar la enmienda lo antes posible. UN ويدعو المؤتمر جميع الدول التي لم تنضم إلى الاتفاقية ولم تعتمد التعديل بعد إلى أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن.
    El Grupo exhorta a todos los Estados que aún no lo hayan hecho a adherirse a la Convención y aprobar la enmienda lo antes posible. UN وتدعو المجموعة جميع الدول التي لم تنضم إلى الاتفاقية ولم تعتمد التعديل بعد إلى أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن.
    La Conferencia exhorta a todos los Estados que aún no lo hayan hecho a adherirse a la Convención y aprobar la enmienda lo antes posible. UN ويدعو المؤتمر جميع الدول التي لم تنضم إلى الاتفاقية ولم تعتمد التعديل بعد إلى أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن.
    El Grupo exhorta a todos los Estados que aún no lo hayan hecho a adherirse a la Convención y aprobar la enmienda lo antes posible. UN وتدعو المجموعة جميع الدول التي لم تنضم إلى الاتفاقية ولم تعتمد التعديل بعد إلى أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن.
    7. Solicita al Secretario General que organice concursos para la contratación de personal de idiomas con antelación suficiente, de modo de llenar oportunamente todas las vacantes presentes y futuras en los servicios de idiomas y que la informe en su sexagésimo quinto período de sesiones de lo que se haya hecho a ese respecto; UN 7 - تطلب إلى الأمين العام إجراء امتحانات تنافسية لتعيين موظفي اللغات في وقت مبكر بما فيه الكفاية من أجل ملء الشواغر الحالية والشواغر التي تحدث في المستقبل في دوائر اللغات في الوقت المناسب، وإبلاغ الجمعية العامة في دورتها الخامسة والستين بالجهود المبذولة في هذا الصدد؛
    7. Solicita al Secretario General que organice concursos para la contratación de personal de idiomas con antelación suficiente a fin de llenar oportunamente todas las vacantes presentes y futuras en los servicios de idiomas, y que la informe en su sexagésimo quinto período de sesiones de lo que se haya hecho a ese respecto; UN 7 - تطلب إلى الأمين العام إجراء امتحانات تنافسية لتعيين موظفي اللغات في وقت مبكر بما فيه الكفاية من أجل ملء الشواغر الحالية والشواغر التي تحدث في المستقبل في دوائر اللغات في الوقت المناسب، وإبلاغ الجمعية العامة في دورتها الخامسة والستين بالجهود المبذولة في هذا الصدد؛
    La Unión Europea insta encarecidamente a los Estados que aún no lo hayan hecho a que se adhieran a ella sin tardanza. UN ومضى يقول إن الاتحاد اﻷوروبي يحث بشدة الدول التي لم توقع بعد على الاتفاقية على الانضمام إليها دون تأخير.
    El Ministerio de Salud no dispone de medios modernos para recopilar estadísticas, y la mayor parte de las estadísticas que se citan en el informe se remontan de hecho a 2005. UN ليست لدى وزارة الصحة وسائل حديثة لجمع الإحصاءات، وإن معظم الإحصاءات المذكورة في التقرير يعود في الواقع إلى سنة 2005.
    Invitó a todos los gobiernos que todavía no lo hubieran hecho a adoptar las medidas necesarias para adherirse al Convenio y a la Organización. UN ودعا كل الحكومات الى اتخاذ الخطوات اللازمة للانضمام الى الاتفاق والمنظمة اذا لم تكن قد فعلت ذلك بعد.
    Finalmente, la delegación del Ecuador exhorta a todos los Estados que aún no lo hayan hecho a que ratifiquen la Convención. UN وفي الختام، قال إن وفده يدعو جميع الدول التي لم تُصدق بعدُ على الاتفاقية إلى أن تفعل ذلك.
    Bueno, está hecho a base de tomates pulverizados, aplastados, golpeados, completamente destruidos. TED حسنًا، إنه مصنوع من الطماطم، المحطمة، المسحوقة، فالطماطم سحقت بالكامل.
    Cuando el Grupo de Expertos visitó el puerto, el oficial de inmigración en funciones, que pertenecía de hecho a la policía, se encontraba de permiso. UN وعندما زار فريق الخبراء الميناء، كان موظف الهجرة بالنيابة، الذي كان في الواقع من قوات الشرطة، في إجازة.
    ¿Tienes idea lo que este caso ha hecho a nuestras vidas? Open Subtitles عِنْدَكَ أيّ فكرة الذي هذه الحالةِ لَها مَعْمُول إلى حياتِنا؟
    La delegación de Albania exhorta a todos los Estados que aún no lo hayan hecho a que ratifiquen el Tratado lo antes posible. UN ويطالِب وفده جميع الدول التي لم تصدق بعد على المعاهدة أن تبادر إلى القيام بذلك في أقرب وقت ممكن.
    3. Exhorta a los Estados que todavía no lo hayan hecho a que estudien con carácter prioritario la posibilidad de firmar y ratificar la Convención y el Protocolo Facultativo; UN 3 - تهيب بالدول التي لم توقع وتصدق بعد على الاتفاقية والبروتوكول الاختياري أن تنظر في القيام بذلك على سبيل الأولوية؛
    En aras de una aplicación plena y universal, alentó a los Estados que todavía no lo hubieran hecho a hacerse partes en ese importante instrumento. UN ومن أجل ضمان تنفيذها الكامل والعالمي، شجعت المفوضة السامية الدول التي لم تصبح بعد طرفاً في هذا الصك الهام على الانضمام إليه.
    La autora alega que su muerte se debió de hecho a la intervención inadecuada y tardía del personal del hospital. UN وتدعي صاحبة البلاغ أن وفاته ناتجة في الواقع عن التدخل غير الكافي وفي غير الوقت المناسب من جانب موظفي المستشفى.
    La Conferencia alentó a los Estados partes solicitantes que aún no lo hubiesen hecho a facilitar un recuento de los hitos anuales de progreso que se alcanzarían en los períodos de prórroga. UN وشجع المؤتمر الدول الأطراف المقدمة للطلبات التي لم تقدم بيانات مفصلة بعد على تقديم تقارير مفصلة تبيّن معالم التقدم السنوية التي يتعين أن تحققها خلال فترات التمديد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more