En 50 años, hemos creado una serie de herramientas para promover la cooperación. | UN | لقد أنشأنا في غضون ٠٥ عاما سلسلة من اﻷدوات لتعزيز التعاون. |
En Uzbekistán hemos creado un comité nacional de coordinación sobre profilaxis del SIDA. | UN | ولقد أنشأنا في أوزبكستان لجنة للتنسيق الوطني معنية بالوقاية من الإيدز. |
También hemos creado estructuras de vigilancia comunitarias para promover la sensibilización y hacer que la población esté más alerta. | UN | وأنشأنا أيضا هياكل أنشطة الشرطة في المجتمعات المحلية من أجل نشر الوعي وتعزيز اليقظة لدى السكان. |
¿Qué reglas hemos creado para que algunas personas no acumulen demasiado poder, y por tanto que no consagren sus privilegios en la política? | TED | ما القواعد التي أنشأناها بحيث لا يجمع أناس قليلون سلطات كثيرة جدًا، وبحيث لا يستطيعون حفظ قدسية امتيازهم في السياسة؟ |
hemos creado un dispositivo sofisticado para localizar al Tecnódromo donde quiera que esté... | Open Subtitles | فلقد صنعنا جهاز متطور يمكننا من تحديد مكان التكنودروم أينما كانت |
En este foro hemos creado un clima de confianza colectiva que ha generado una responsabilidad igualmente colectiva. | UN | لقد خلقنا داخل محفلنا جوا من الثقة الجماعية انبثقت عنه أيضاً مسؤولية جماعية. |
Esto muestra la complejidad de la economía que hemos creado. | TED | وسوف تستوعبون حينها الاقتصاد المعقد الذي صنعناه |
Por ejemplo, hemos creado equipos regionales de asistencia en la lucha contra el SIDA. | UN | ولقد أنشأنا على سبيل المثال أفرقة إقليمية لتقديم المساعدة فيما يتعلق بالإيدز. |
Esa fue la visión subyacente a Glass, y es por eso que hemos creado este factor de forma. | TED | لكن هذه كانت الرؤية الكامنة وراء النظارة، وهذا هو السبب أننا أنشأنا هذا الشكل العامل. |
hemos creado un nuevo ambiente nacional a través de la ejecución consistente de políticas económicas, sociales y de pacificación. | UN | وقد أنشأنا بيئة وطنية جديدة من خلال التطبيق المتسق لسياسات اقتصادية واجتماعية وسياسات للتهدئة. |
También hemos creado, el mes pasado, un grupo de expertos de alto nivel para examinar el mejor método de evaluación de la capacidad de pago de los Estados Miembros. | UN | كما أنشأنا في الشهر الماضي فريق خبراء رفيع المستوى للنظر في كيفية قياس قدرة الــدول على الدفــع. |
En la nueva Constitución hemos creado una Comisión de Derechos Humanos como marco institucional para el desarrollo y la observancia de los derechos humanos. | UN | ولقد أنشأنا بموجب الدستور الجديد لجنة لحقوق اﻹنسان لتكون إطارا مؤسسيا لتنمية حقوق اﻹنسان واحترامها. |
Nos hemos resistido a todas las presiones contra la conservación y hemos creado un santuario para la diversidad biológica en todo su esplendor. | UN | وقاومنا كل الضغوط الممارسة ضد المحافظة على اﻷنواع وأنشأنا محميــة لمجموعــة كبيــرة من التنوع البيولوجي بكل ما يمثله من عظمة. |
hemos creado un nuevo entorno jurídico e institucional que es estable y alentará las inversiones y fomentará la expansión del sector privado. | UN | وأنشأنا مناخا قضائيا ومؤسسيا جديدا مستقرا سنشجع على الاستثمار وتعزيز توسيع القطاع الخاص. |
hemos creado el fondo único social a través del cual vamos a impulsar soluciones orientadas fundamentalmente hacia la salud y la educación. | UN | وأنشأنا صندوقا اجتماعية فريدا لتشجيع التوصل إلى حلول للصحة والتعليم بصورة أساسية. |
Una gran variedad de criaturas simplemente se disolverán... en el océano ácido que hemos creado. | Open Subtitles | مجموعة متنوعة كاملة من المخلوقات سوف ببساطة حل في المحيط الحمضية التي أنشأناها. |
Nosotros no hemos creado la actual situación económica y financiera mundial, pero nos afecta más que a nadie. | UN | والأوضاع الاقتصادية والمالية العالمية الراهنة ليست من صنعنا ولكنها تؤثر علينا أكثر من أي طرف آخر. |
Bueno, hemos creado un sistema en el que si lo construyes, ellos vendrán. | TED | حسناً ، لقد خلقنا نظاماً لو بنيته فسوف يأتون |
y nos inspiren en nuevas formas en que podamos usar este instrumento único que hemos creado en Santa Bárbara. | TED | وتلهمونا للتفكير بطرق جديدة يمكن أن نستخدمها هذا الجهاز المتفرد الذي صنعناه في سانتا باربارا |
No obstante, sólo hemos creado el marco; el verdadero trabajo todavía está por hacerse. | UN | غير أننا وضعنا الإطار فحسب؛ والعمل الحقيقي ينتظرنا. |
Lo harán a su manera, usando las herramientas que hemos creado | TED | سيقومون بذلك بطريقتهم، باستخدام الأدوات التي صنعناها |
Para ello hemos creado formulaciones para todo el mundo con subproductos regionales. | TED | لذا قمنا بإنشاء تركيبات لجميع أنحاء العالم بإستخدام المنتجات الإقليمية. |
En tiempos de crisis debemos adherirnos a las normas que nosotros mismos hemos creado. | UN | في وقت الأزمات يجب أن نلتزم بالقواعد التي وضعناها بأنفسنا. |
¿Qué vamos a hacer con este desastre que les hemos creado? | TED | فما الذي سنفعله حيال تلك المعضلة الكبيرة التي خلقناها للنحل؟ |
hemos creado el Fondo de Solidaridad Nacional con el fin de permitir que los sectores económicos débiles puedan vivir en condiciones dignas. | UN | وقد أقمنا الصندوق الوطني للتضامن بقصــد إتاحــة الفرصة للقطاعات الضعيفة من سكاننا كي تحيا في ظروف لائقة. |
hemos creado una sociedad verdaderamente democrática en la que el desarrollo es un derecho humano fundamental. | UN | لقد أوجدنا مجتمعا ديمقراطيا بمعنى الكلمة، مجتمعا تعتبر فيه التنمية حقا أساسيا من حقوق اﻹنسان. |
En muchos casos, hemos creado huérfanos en nuestro sistema de las Naciones Unidas y hemos erigido una cerca de hierro alrededor de algunos Estados. | UN | ونحن في حالات كثيرة، قد تسببنا في تيتيم أطفال في أسرة الأمم المتحدة التي ننتمي إليها وأقمنا سياجا حديديا حول بعض الدول. |
hemos creado la primera ciclovía protegida de parqueo en los EE. | TED | لقد قمنا بتصميم أول منطقة اصطفاف محمية للدراجات في الولايات المتحدة الامريكية |