"hemos creado" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أنشأنا
        
    • وأنشأنا
        
    • أنشأناها
        
    • صنعنا
        
    • لقد خلقنا
        
    • صنعناه
        
    • وضعنا
        
    • صنعناها
        
    • قمنا بإنشاء
        
    • وضعناها
        
    • خلقناها
        
    • أقمنا
        
    • لقد أوجدنا
        
    • تسببنا
        
    • قمنا بتصميم
        
    En 50 años, hemos creado una serie de herramientas para promover la cooperación. UN لقد أنشأنا في غضون ٠٥ عاما سلسلة من اﻷدوات لتعزيز التعاون.
    En Uzbekistán hemos creado un comité nacional de coordinación sobre profilaxis del SIDA. UN ولقد أنشأنا في أوزبكستان لجنة للتنسيق الوطني معنية بالوقاية من الإيدز.
    También hemos creado estructuras de vigilancia comunitarias para promover la sensibilización y hacer que la población esté más alerta. UN وأنشأنا أيضا هياكل أنشطة الشرطة في المجتمعات المحلية من أجل نشر الوعي وتعزيز اليقظة لدى السكان.
    ¿Qué reglas hemos creado para que algunas personas no acumulen demasiado poder, y por tanto que no consagren sus privilegios en la política? TED ما القواعد التي أنشأناها بحيث لا يجمع أناس قليلون سلطات كثيرة جدًا، وبحيث لا يستطيعون حفظ قدسية امتيازهم في السياسة؟
    hemos creado un dispositivo sofisticado para localizar al Tecnódromo donde quiera que esté... Open Subtitles فلقد صنعنا جهاز متطور يمكننا من تحديد مكان التكنودروم أينما كانت
    En este foro hemos creado un clima de confianza colectiva que ha generado una responsabilidad igualmente colectiva. UN لقد خلقنا داخل محفلنا جوا من الثقة الجماعية انبثقت عنه أيضاً مسؤولية جماعية.
    Esto muestra la complejidad de la economía que hemos creado. TED وسوف تستوعبون حينها الاقتصاد المعقد الذي صنعناه
    Por ejemplo, hemos creado equipos regionales de asistencia en la lucha contra el SIDA. UN ولقد أنشأنا على سبيل المثال أفرقة إقليمية لتقديم المساعدة فيما يتعلق بالإيدز.
    Esa fue la visión subyacente a Glass, y es por eso que hemos creado este factor de forma. TED لكن هذه كانت الرؤية الكامنة وراء النظارة، وهذا هو السبب أننا أنشأنا هذا الشكل العامل.
    hemos creado un nuevo ambiente nacional a través de la ejecución consistente de políticas económicas, sociales y de pacificación. UN وقد أنشأنا بيئة وطنية جديدة من خلال التطبيق المتسق لسياسات اقتصادية واجتماعية وسياسات للتهدئة.
    También hemos creado, el mes pasado, un grupo de expertos de alto nivel para examinar el mejor método de evaluación de la capacidad de pago de los Estados Miembros. UN كما أنشأنا في الشهر الماضي فريق خبراء رفيع المستوى للنظر في كيفية قياس قدرة الــدول على الدفــع.
    En la nueva Constitución hemos creado una Comisión de Derechos Humanos como marco institucional para el desarrollo y la observancia de los derechos humanos. UN ولقد أنشأنا بموجب الدستور الجديد لجنة لحقوق اﻹنسان لتكون إطارا مؤسسيا لتنمية حقوق اﻹنسان واحترامها.
    Nos hemos resistido a todas las presiones contra la conservación y hemos creado un santuario para la diversidad biológica en todo su esplendor. UN وقاومنا كل الضغوط الممارسة ضد المحافظة على اﻷنواع وأنشأنا محميــة لمجموعــة كبيــرة من التنوع البيولوجي بكل ما يمثله من عظمة.
    hemos creado un nuevo entorno jurídico e institucional que es estable y alentará las inversiones y fomentará la expansión del sector privado. UN وأنشأنا مناخا قضائيا ومؤسسيا جديدا مستقرا سنشجع على الاستثمار وتعزيز توسيع القطاع الخاص.
    hemos creado el fondo único social a través del cual vamos a impulsar soluciones orientadas fundamentalmente hacia la salud y la educación. UN وأنشأنا صندوقا اجتماعية فريدا لتشجيع التوصل إلى حلول للصحة والتعليم بصورة أساسية.
    Una gran variedad de criaturas simplemente se disolverán... en el océano ácido que hemos creado. Open Subtitles مجموعة متنوعة كاملة من المخلوقات سوف ببساطة حل في المحيط الحمضية التي أنشأناها.
    Nosotros no hemos creado la actual situación económica y financiera mundial, pero nos afecta más que a nadie. UN والأوضاع الاقتصادية والمالية العالمية الراهنة ليست من صنعنا ولكنها تؤثر علينا أكثر من أي طرف آخر.
    Bueno, hemos creado un sistema en el que si lo construyes, ellos vendrán. TED حسناً ، لقد خلقنا نظاماً لو بنيته فسوف يأتون
    y nos inspiren en nuevas formas en que podamos usar este instrumento único que hemos creado en Santa Bárbara. TED وتلهمونا للتفكير بطرق جديدة يمكن أن نستخدمها هذا الجهاز المتفرد الذي صنعناه في سانتا باربارا
    No obstante, sólo hemos creado el marco; el verdadero trabajo todavía está por hacerse. UN غير أننا وضعنا الإطار فحسب؛ والعمل الحقيقي ينتظرنا.
    Lo harán a su manera, usando las herramientas que hemos creado TED سيقومون بذلك بطريقتهم، باستخدام الأدوات التي صنعناها
    Para ello hemos creado formulaciones para todo el mundo con subproductos regionales. TED لذا قمنا بإنشاء تركيبات لجميع أنحاء العالم بإستخدام المنتجات الإقليمية.
    En tiempos de crisis debemos adherirnos a las normas que nosotros mismos hemos creado. UN في وقت الأزمات يجب أن نلتزم بالقواعد التي وضعناها بأنفسنا.
    ¿Qué vamos a hacer con este desastre que les hemos creado? TED فما الذي سنفعله حيال تلك المعضلة الكبيرة التي خلقناها للنحل؟
    hemos creado el Fondo de Solidaridad Nacional con el fin de permitir que los sectores económicos débiles puedan vivir en condiciones dignas. UN وقد أقمنا الصندوق الوطني للتضامن بقصــد إتاحــة الفرصة للقطاعات الضعيفة من سكاننا كي تحيا في ظروف لائقة.
    hemos creado una sociedad verdaderamente democrática en la que el desarrollo es un derecho humano fundamental. UN لقد أوجدنا مجتمعا ديمقراطيا بمعنى الكلمة، مجتمعا تعتبر فيه التنمية حقا أساسيا من حقوق اﻹنسان.
    En muchos casos, hemos creado huérfanos en nuestro sistema de las Naciones Unidas y hemos erigido una cerca de hierro alrededor de algunos Estados. UN ونحن في حالات كثيرة، قد تسببنا في تيتيم أطفال في أسرة الأمم المتحدة التي ننتمي إليها وأقمنا سياجا حديديا حول بعض الدول.
    hemos creado la primera ciclovía protegida de parqueo en los EE. TED لقد قمنا بتصميم أول منطقة اصطفاف محمية للدراجات في الولايات المتحدة الامريكية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus