"hemos tratado" - Translation from Spanish to Arabic

    • وقد حاولنا
        
    • ولقد سعينا
        
    • وسعينا
        
    • لقد حاولنا
        
    • ولقد حاولنا
        
    • وقد سعينا
        
    • لقد تعاملنا
        
    • وحاولنا
        
    • حاولنا أن
        
    • كنا نحاول
        
    • لقد سعينا
        
    • ناقشناها
        
    • أننا سعينا
        
    • ما برحنا نسعى
        
    • لقد تناولنا
        
    hemos tratado en forma cabal de normalizar las relaciones con nuestros vecinos y hemos propuesto planes de cooperación trilateral a nuestros asociados de la región. UN وقد حاولنا بكل الوسائل تطبيع العلاقات مع جيراننا، واقترحنا على شركائنا في المنطقة خططا للتعاون الثلاثي.
    hemos tratado de conseguir la participación de la sociedad civil en la gestión ambiental y hemos descentralizado los recursos y las actividades. UN ولقد سعينا إلى إشراك المجتمع المدني في اﻹدارة البيئية.
    hemos tratado de ayudar a nuestros vecinos en el Pacífico para que hagan lo mismo. UN وسعينا إلى مساعدة جيراننا في منطقة المحيط الهادئ ليفعلوا نفس الشيء.
    hemos tratado de resolver este litigio por medios pacíficos a través de contactos entre los dos países, pero el Irán ha mantenido su posición, que rechaza nuestras reivindicaciones. UN لقد حاولنا من خلال الاتصالات التي تمت بين البلدين تسوية هذا النزاع سلميا. إلا أن الجانب الايراني
    hemos tratado de tomar en cuenta la mayor cantidad posible de las observaciones hechas por las delegaciones participantes. UN ولقد حاولنا أن نأخذ في الحسبان إلى أقصى حد ممكن الملاحظات التي أبدتها الوفود المشاركة.
    Entre otras cosas, hemos tratado de abordar las cuestiones siguientes. UN وقد سعينا إلى معالجة المسائل التالية في جملة أمور أخرى.
    hemos tratado con vampiros antes, Padre... Open Subtitles لقد تعاملنا مع مصاصي الدماء من قبل يا أبتي
    hemos tratado de identificar los problemas, encontrar las soluciones y definir el papel de las Naciones Unidas. UN وحاولنا تحديد المشكلات، وإيجاد الحلول، وتحديد دور الأمم المتحدة.
    En el Pakistán hemos tratado de emprender algunas medidas reparadoras mediante proyectos de reforestación y la construcción de pozos entubados. UN ونحن في باكستان حاولنا أن نتخذ بعض التدابير العلاجية من خلال مشروعات إعادة التشجير، وإنشاء اﻵبار اﻷنبوبية.
    hemos tratado de llegar a estos chicos Open Subtitles لقد كنا نحاول إصلاح هؤلاء الأطفال
    En nuestros debates de los últimos dos días y medio hemos tratado de afrontar ese desafío y de dar algunas respuestas a los dilemas con que se encuentra el ACNUR. UN وقد حاولنا أثناء المناقشات التي أجريناها في اليومين والنصف الماضيين أن نتصدى لهذا التحدي وأن نأتي ببعض الردود على المعضلة التي تواجهها مفوضية شؤون اللاجئين.
    En nuestros debates de los últimos dos días y medio hemos tratado de afrontar ese desafío y de dar algunas respuestas a los dilemas con que se encuentra el ACNUR. UN وقد حاولنا أثناء المناقشات التي أجريناها في اليومين والنصف الماضيين أن نتصدى لهذا التحدي وأن نأتي ببعض الردود على المعضلة التي تواجهها مفوضية شؤون اللاجئين.
    En el proyecto de resolución hemos tratado de recalcar este aspecto y, en particular, los últimos esfuerzos de la UNESCO y la comunidad internacional por proteger el patrimonio cultural en países en conflicto. UN وقد حاولنا تأكيد هذا الجانب في مشروع القرار، وبشكل خاص تأكيد جهود منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة والمجتمع الدولي في حماية الممتلكات الثقافية لبلدان تعيش حالة صراع.
    hemos tratado de crear las condiciones necesarias para abrir oportunidades y facilitar la participación plena en la sociedad canadiense. UN ولقد سعينا إلى إيجاد الأوضاع اللازمة لتحقيق الفرص ولتمكين الناس من المشاركة مشاركة كاملة في المجتمع الكندي.
    Desde el principio hemos tratado de trabajar juntos con ustedes en pos de la paz. UN ولقد سعينا منذ البداية للعمل معكم من أجل تحقيق السلم .
    hemos tratado así de facilitar un resultado de avenencia, justo y equilibrado de las deliberaciones de la Asamblea en el sexagésimo segundo período de sesiones. UN وسعينا بهذه الطريقة إلى تيسير التوصل إلى نتائج توافقية متوازنة ومنصفة لمداولات الجمعية في دورتها الثانية والستين.
    hemos tratado de redactar esta iniciativa cuidadosamente para no plantear las preocupaciones de seguridad que guardan tan estrecha relación con esta cuestión. UN لقد حاولنا صياغة هذه المبادرة بعناية، بحيث لا تثير الشواغل اﻷمنية المرتبطة ارتباطاً وثيقاً بهذه المسألة.
    hemos tratado de indicarlo muy claramente en nuestras consultas, y esperamos que no haya sorpresa alguna. UN ولقد حاولنا الإشارة إلى ذلك بشكل واضح في مشاوراتنا ونأمل ألا تجدوا أية مفاجآت.
    Durante el decenio transcurrido hemos tratado de enfocar de nuevo y de articular el programa de desarrollo, haciendo frente a las cuestiones clave mediante una serie de conferencias mundiales especiales. UN وقد سعينا خلال العقد الماضي إلى التركيز من جديد والتشديد على جدول أعمال التنمية بمعالجة القضايا الرئيسية في سلسلة من المؤتمرات العالمية الخاصة.
    hemos tratado con problemas más críticos. Open Subtitles حسناً، لقد تعاملنا مع أكبر المواضيع الحرجة
    Creando las Naciones Unidas hemos tratado de sustituir el uso de la fuerza por el diálogo, pero nuestro éxito ha sido limitado. UN وحاولنا عكس مسار استخدام القوة واللجوء إلى الحوار بدلا منه ومن أجل ذلك أنشأنا الأمم المتحدة ولكن حققنا نجاحا محدودا.
    Verá, Hermana, mi hermosa esposa y yo llevamos 10 felices años casados... y hemos tratado de tener hijos mucho más tiempo que eso... pero creo que el buen Señor tiene un llamado más alto para la familia. Open Subtitles أنا وزوجتي متزوجين منذ عشر سنوات وحياتنا سعيدة وطول هذه السنين كنا نحاول إنجاب طفل ولكن الرب لم يرد ذلك
    Siempre hemos tratado de acatar sus principios y reafirmamos nuestra fe en su validez eterna. UN لقد سعينا دوما إلى التقيد بمبادئه، ونحن نؤكد من جديد إيماننا بصحتها السرمدية.
    Son temas que hemos tratado pero que no debemos abandonar. UN وهذه مسائل ناقشناها في الماضي وينبغي ألا نضعها على الرف فحسب.
    hemos tratado, sin embargo, de actualizar la mayor parte de la información incluida. UN إلا أننا سعينا إلى استكمال غالبية المعلومات الواردة في التقرير.
    Sin embargo, a fin de contribuir plenamente al proceso de negociación, durante muchos años hemos tratado de convertirnos en miembros de pleno derecho de la Conferencia. UN ولكن من أجل اﻹسهام بشكل كامل في عملية المفاوضات، ما برحنا نسعى منذ بضع سنوات إلى الحصول على العضوية الكاملة في المؤتمر.
    56. Ahora hemos tratado de los componentes esenciales mínimos para articular una respuesta eficaz al cambio climático. UN 56- لقد تناولنا الآن الدعائم الرئيسية التي ستكون، على أقل تقدير، مطلوبة لإنشاء استجابة فعالة لتغير المناخ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more