hemos tratado en forma cabal de normalizar las relaciones con nuestros vecinos y hemos propuesto planes de cooperación trilateral a nuestros asociados de la región. | UN | وقد حاولنا بكل الوسائل تطبيع العلاقات مع جيراننا، واقترحنا على شركائنا في المنطقة خططا للتعاون الثلاثي. |
hemos tratado de conseguir la participación de la sociedad civil en la gestión ambiental y hemos descentralizado los recursos y las actividades. | UN | ولقد سعينا إلى إشراك المجتمع المدني في اﻹدارة البيئية. |
hemos tratado de ayudar a nuestros vecinos en el Pacífico para que hagan lo mismo. | UN | وسعينا إلى مساعدة جيراننا في منطقة المحيط الهادئ ليفعلوا نفس الشيء. |
hemos tratado de resolver este litigio por medios pacíficos a través de contactos entre los dos países, pero el Irán ha mantenido su posición, que rechaza nuestras reivindicaciones. | UN | لقد حاولنا من خلال الاتصالات التي تمت بين البلدين تسوية هذا النزاع سلميا. إلا أن الجانب الايراني |
hemos tratado de tomar en cuenta la mayor cantidad posible de las observaciones hechas por las delegaciones participantes. | UN | ولقد حاولنا أن نأخذ في الحسبان إلى أقصى حد ممكن الملاحظات التي أبدتها الوفود المشاركة. |
Entre otras cosas, hemos tratado de abordar las cuestiones siguientes. | UN | وقد سعينا إلى معالجة المسائل التالية في جملة أمور أخرى. |
hemos tratado con vampiros antes, Padre... | Open Subtitles | لقد تعاملنا مع مصاصي الدماء من قبل يا أبتي |
hemos tratado de identificar los problemas, encontrar las soluciones y definir el papel de las Naciones Unidas. | UN | وحاولنا تحديد المشكلات، وإيجاد الحلول، وتحديد دور الأمم المتحدة. |
En el Pakistán hemos tratado de emprender algunas medidas reparadoras mediante proyectos de reforestación y la construcción de pozos entubados. | UN | ونحن في باكستان حاولنا أن نتخذ بعض التدابير العلاجية من خلال مشروعات إعادة التشجير، وإنشاء اﻵبار اﻷنبوبية. |
hemos tratado de llegar a estos chicos | Open Subtitles | لقد كنا نحاول إصلاح هؤلاء الأطفال |
En nuestros debates de los últimos dos días y medio hemos tratado de afrontar ese desafío y de dar algunas respuestas a los dilemas con que se encuentra el ACNUR. | UN | وقد حاولنا أثناء المناقشات التي أجريناها في اليومين والنصف الماضيين أن نتصدى لهذا التحدي وأن نأتي ببعض الردود على المعضلة التي تواجهها مفوضية شؤون اللاجئين. |
En nuestros debates de los últimos dos días y medio hemos tratado de afrontar ese desafío y de dar algunas respuestas a los dilemas con que se encuentra el ACNUR. | UN | وقد حاولنا أثناء المناقشات التي أجريناها في اليومين والنصف الماضيين أن نتصدى لهذا التحدي وأن نأتي ببعض الردود على المعضلة التي تواجهها مفوضية شؤون اللاجئين. |
En el proyecto de resolución hemos tratado de recalcar este aspecto y, en particular, los últimos esfuerzos de la UNESCO y la comunidad internacional por proteger el patrimonio cultural en países en conflicto. | UN | وقد حاولنا تأكيد هذا الجانب في مشروع القرار، وبشكل خاص تأكيد جهود منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة والمجتمع الدولي في حماية الممتلكات الثقافية لبلدان تعيش حالة صراع. |
hemos tratado de crear las condiciones necesarias para abrir oportunidades y facilitar la participación plena en la sociedad canadiense. | UN | ولقد سعينا إلى إيجاد الأوضاع اللازمة لتحقيق الفرص ولتمكين الناس من المشاركة مشاركة كاملة في المجتمع الكندي. |
Desde el principio hemos tratado de trabajar juntos con ustedes en pos de la paz. | UN | ولقد سعينا منذ البداية للعمل معكم من أجل تحقيق السلم . |
hemos tratado así de facilitar un resultado de avenencia, justo y equilibrado de las deliberaciones de la Asamblea en el sexagésimo segundo período de sesiones. | UN | وسعينا بهذه الطريقة إلى تيسير التوصل إلى نتائج توافقية متوازنة ومنصفة لمداولات الجمعية في دورتها الثانية والستين. |
hemos tratado de redactar esta iniciativa cuidadosamente para no plantear las preocupaciones de seguridad que guardan tan estrecha relación con esta cuestión. | UN | لقد حاولنا صياغة هذه المبادرة بعناية، بحيث لا تثير الشواغل اﻷمنية المرتبطة ارتباطاً وثيقاً بهذه المسألة. |
hemos tratado de indicarlo muy claramente en nuestras consultas, y esperamos que no haya sorpresa alguna. | UN | ولقد حاولنا الإشارة إلى ذلك بشكل واضح في مشاوراتنا ونأمل ألا تجدوا أية مفاجآت. |
Durante el decenio transcurrido hemos tratado de enfocar de nuevo y de articular el programa de desarrollo, haciendo frente a las cuestiones clave mediante una serie de conferencias mundiales especiales. | UN | وقد سعينا خلال العقد الماضي إلى التركيز من جديد والتشديد على جدول أعمال التنمية بمعالجة القضايا الرئيسية في سلسلة من المؤتمرات العالمية الخاصة. |
hemos tratado con problemas más críticos. | Open Subtitles | حسناً، لقد تعاملنا مع أكبر المواضيع الحرجة |
Creando las Naciones Unidas hemos tratado de sustituir el uso de la fuerza por el diálogo, pero nuestro éxito ha sido limitado. | UN | وحاولنا عكس مسار استخدام القوة واللجوء إلى الحوار بدلا منه ومن أجل ذلك أنشأنا الأمم المتحدة ولكن حققنا نجاحا محدودا. |
Verá, Hermana, mi hermosa esposa y yo llevamos 10 felices años casados... y hemos tratado de tener hijos mucho más tiempo que eso... pero creo que el buen Señor tiene un llamado más alto para la familia. | Open Subtitles | أنا وزوجتي متزوجين منذ عشر سنوات وحياتنا سعيدة وطول هذه السنين كنا نحاول إنجاب طفل ولكن الرب لم يرد ذلك |
Siempre hemos tratado de acatar sus principios y reafirmamos nuestra fe en su validez eterna. | UN | لقد سعينا دوما إلى التقيد بمبادئه، ونحن نؤكد من جديد إيماننا بصحتها السرمدية. |
Son temas que hemos tratado pero que no debemos abandonar. | UN | وهذه مسائل ناقشناها في الماضي وينبغي ألا نضعها على الرف فحسب. |
hemos tratado, sin embargo, de actualizar la mayor parte de la información incluida. | UN | إلا أننا سعينا إلى استكمال غالبية المعلومات الواردة في التقرير. |
Sin embargo, a fin de contribuir plenamente al proceso de negociación, durante muchos años hemos tratado de convertirnos en miembros de pleno derecho de la Conferencia. | UN | ولكن من أجل اﻹسهام بشكل كامل في عملية المفاوضات، ما برحنا نسعى منذ بضع سنوات إلى الحصول على العضوية الكاملة في المؤتمر. |
56. Ahora hemos tratado de los componentes esenciales mínimos para articular una respuesta eficaz al cambio climático. | UN | 56- لقد تناولنا الآن الدعائم الرئيسية التي ستكون، على أقل تقدير، مطلوبة لإنشاء استجابة فعالة لتغير المناخ. |