"hijos menores" - Translation from Spanish to Arabic

    • أطفال دون
        
    • أطفال تقل أعمارهم
        
    • طفل دون
        
    • الأطفال الذين تقل أعمارهم
        
    • طفل يقل عمره
        
    • أطفال قصر
        
    • أطفال قصّر
        
    • تقل أعمار أطفالهن
        
    • اﻷطفال الذين هم دون
        
    • الأطفال أقل
        
    • الأطفال القصر
        
    • الأطفال القصّر
        
    • أطفال أقل
        
    • أطفال حتى سن
        
    • أطفال قُصَّر
        
    De cada 10 desempleados que están inscritos, siete son mujeres, de las cuales cuatro tienen hijos menores de 16 años. UN ويوجد من كل ١٠ أشخاص عاطلين مسجلين، ٧ نساء، منهن ٤ لديهن أطفال دون سن ١٦ سنة.
    Las mujeres y los solteros (varones o mujeres) con hijos menores de 7 años están exentos de esta obligación. UN وتعفى النساء والأب الوحيد أو الأم الوحيدة الذين لهم أطفال دون سن السابعة، من هذا الالتزام.
    También se prohíbe obligar a las trabajadoras con hijos menores de ocho años a trabajar de noche. UN ويحظر تكليف المرأة التي لديها أطفال تقل أعمارهم عن الثامنة، بالعمل الليلي دون موافقتها.
    Las mujeres con hijos menores de tres años sólo puedan ser obligadas a trabajar si tienen a su disposición servicios de guardería adecuados. UN ولن تضطر أي امرأة لديها أطفال تقل أعمارهم عن ثلاث سنوات إلى العمل إلا إذا توافرت رعاية كافية للأطفال.
    Se puede designar a las mujeres que tengan hijos menores de 14 años para que cumplan el trabajo de vigilancia únicamente con su consentimiento. UN ولا يجوز تعيين المرأة التي لديها طفل دون سن الرابعة عشرة في أعمال الخفر إلا بموافقتها.
    Las reclusas con hijos menores de 3 años pueden trabajar si así lo desean. UN ويسمح للسجينات ذوات الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 3 سنوات بالعمل إذا رغبن في ذلك.
    Cuando se trate de una mujer embarazada o con hijos menores de 3 años, la pena se conmutará por la de cadena perpetua rigurosa. UN وفي حالة المرأة الحامل أو التي لديها أطفال دون سن الثلاثة أعوام فإن العقوبة تخفف إلى سجن مشدد مدى الحياة.
    Las mujeres con hijos menores de 14 años tienen el derecho prioritario a elegir el turno de trabajo, si es que existe la posibilidad de elegir. UN وللمرأة التي لديها أطفال دون سن الرابعة عشرة، أولوية في حق اختيار نوبة العمل الخاصة بها، إذا ما توفر هذا الاختيار.
    De la misma manera, los empleadores están prohibidos de poner término, por voluntad propia, a los contratos de empleo con mujeres que tienen hijos menores de tres años de edad. UN وبالمثل، يحظر على أصحاب العمل إنهاء عقد العمل مع المرأة التي لديها أطفال دون سن الثالثة، بناء على إرادتهم الخاصة.
    Como se expresa en el Código Laboral, está prohibido despedir, por iniciativa de la administración, a las mujeres embarazadas y las madres con hijos menores de dos años de edad. UN وينص قانون العمل على أنه من المحظور القيام، بمبادرة من اﻹدارة، بفصل المرأة الحامل واﻷم التي لديها أطفال دون سن الثانية.
    Sin embargo, los matrimonios con hijos menores de 18 años constituyen sólo el 23% de todos los hogares. UN غير أن الأزواج الذين لديهم أطفال تقل أعمارهم عن 18 سنة يشكلون فحسب 23 في المائة من مجموع الأسر المعيشية.
    Las mujeres y los hombres que viven en pareja con hijos menores de siete años trabajan por término medio 71 y 73 horas por semana. UN فالمرأة والرجل اللذان يعيشان كزوجين مع أطفال تقل أعمارهم عن 7 سنوات يعملان في المتوسط ما بين 71 و 73 ساعة في الأسبوع.
    Los funcionarios con hijos menores de 7 años disponen de flexibilidad para tomarse dos días de licencia para atender a sus hijos; esa licencia no estará supeditada a ninguna condición, por ejemplo, una enfermedad del niño. UN أما الموظفون الذين لديهم أطفال تقل أعمارهم عن سبع سنوات فيتمتعون بمرونة أخذ يومين من إجازة غير مشروطة لرعاية الطفل، وهذه لا تستند إلى أي شرط، على سبيل المثال مرض الطفل.
    198. Se concede un suplemento anual de 5.040 NKr por hijo para los hijos menores de tres años. UN ٨٩١- وتمنح إضافة سنوية قدرها ٠٤٠ ٥ كروناً نرويجياً عن كل طفل دون ٣ سنوات من العمر.
    - la rescisión del secreto médico cuando hay violencia entre los cónyuges o contra la mujer o los hijos menores de 18 años; UN - كشف السرّ الطبي في حالة العنف بين الزوجين أو ضد المرأة، وكذلك ضد الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 18 عاما؛
    Esa protección también se aplica a las trabajadoras con hijos menores de dos años de edad. UN ويسري هذا النوع من الحماية أيضا على المرأة العاملة التي لها طفل يقل عمره عن سنتين.
    En general, trabaja el 65% del total de mujeres con hijos menores. UN وبوجه عام، تعمل نسبة 65 في المائة من النساء اللائي لديهن أطفال قصر.
    Sin embargo, por `familia ' se entiende, en general, el marido, su cónyuge e hijos menores. UN غير أن ' الأسرة` تُعرّف عادة بأنها الزوج والزوجة وأي أطفال قصّر.
    Kirguistán permitió a los empleadores contratar a mujeres embarazadas y a mujeres con hijos menores de 3 años para que trabajaran horas extraordinarias y durante la noche, los fines de semana y feriados, y realizaran viajes de negocios. UN وسمحت قيرغيزستان لأرباب العمل بتوظيف نساء حوامل ونساء تقل أعمار أطفالهن عن ثلاث سنوات للعمل الإضافي والعمل الليلي والعمل أثناء عطل نهاية الأسبوع والعمل أثناء الإجازات وبإيفادهن في رحلات عمل.
    Si falta el marido, la Ley exige que la madre cuide a los hijos menores de 14 años o cualquier otro hijo que por incapacidad física o mental sea incapaz de mantenerse. UN وفي حالة عدم وجود زوج أو في حالة غيابه، يقتضي القانون من اﻷم أن ترعى اﻷطفال الذين هم دون سن الرابعة عشرة أو أي أطفال يكونون، بسبب إعاقة جسدية أو عقلية، عاجزين عن اﻹنفاق على أنفسهم.
    Hay otros tipos de asignaciones por hijos, pagaderas a determinados grupos de hijos menores de 18 años: UN وهناك أنواع أخرى لعلاوة طفل مستحقة الدفع لفئة معينة من الأطفال أقل من 18 عاماً:
    No se pueden aplicar asimismo esas medidas a los hijos menores si no se aplican a la mujer. Artículo 10 Educación UN ولا يجوز توسيع نطاق هذه التدابير كي تشمل الأطفال القصر إذا لم يجر توسيع نطاقها أيضا بالنسبة للمرأة.
    Al parecer existe un acuerdo general en cuanto a que la familia comprende a una persona y su cónyuge y también los hijos menores o a cargo. UN غير أنه يبدو أن ثمة اتفاقا عاما على أن الأسرة تشمل شخصا وزوجه فضلا عن الأطفال القصّر الذين يعولهم الوالدان.
    Todas las familias con hijos menores de 18 años reciben una asignación familiar. UN تحصل جميع الأسر التي لديها أطفال أقل من 18 عاما على علاوة أسرة.
    La oradora desearía aclaraciones sobre la distinción en la legislación laboral, a los propósitos de la contratación, entre mujeres que tienen hijos menores de tres años de edad y madres solteras con niños de hasta 13 años de edad (párr. 60). UN وقالت إنها ترحب بالحصول على إيضاح للفرق في تشريعات العمل، لأغراض التوظيف، بين النساء اللاتي لديهن أطفال تقل سنهم عن ثلاث سنوات والأمهات غير المتزوجات اللاتي لديهن أطفال حتى سن 13 سنة (الفقرة 60).
    Sólo cinco hijos menores, a partir del más joven, tienen derecho a percibir esta pensión. UN ولا يحق إلا لخمسة أطفال قُصَّر فقط، ابتداءً من أصغرهم، أن يتقاضَوا معاش المُعال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more