"histórica de" - Translation from Spanish to Arabic

    • التاريخية
        
    • التاريخي
        
    • تاريخية
        
    • تاريخيا
        
    • تاريخي
        
    • تاريخياً
        
    • مدى التاريخ
        
    • الأثري
        
    • النظر التاريخيه
        
    Este tipo de presentación demuestra la importancia histórica de las fuentes hasta hoy, pero no da una indicación de la dosis futura ya comprometida. UN وهذا النوع من البيانات يوضح اﻷهمية التاريخية للمصادر حتى اﻵن، لكنه لا يشير إلى أية جرعة صدرت بالفعل وستظهر مستقبلا.
    Al final de este siglo, debemos asumir la responsabilidad histórica de no dejar que las atrocidades de guerra permanezcan impunes. UN ونواجــه في نهاية هــذا القــرن المسؤولية التاريخية المتمثلة في عدم السماح لفظائع الحرب أن تمر بدون عقاب.
    Esta Cumbre tiene la responsabilidad histórica de cambiar el rumbo del naciente milenio. UN وعلى مؤتمر القمة هذا المسؤولية التاريخية عن تحديد مسار الألفية الوليدة.
    La configuración de los asuntos mundiales ha variado considerablemente desde la firma histórica de la Carta en San Francisco hace 50 años. UN فقد تغيرت معالم الشؤون العالمية تغيرا كبيرا منذ التوقيع التاريخي على الميثاق في سان فرانسيسكو منذ حوالي ٥٠ عاما.
    La decisión histórica de separar la Iglesia del Estado tuvo un efecto absolutamente inesperado en el futuro del protestantismo. Open Subtitles القرار التاريخي بالفصل ما بين الكنيسة والدولة كان له تأثير غير متوقع كليًا على مستقبل البروتستانتية
    El pueblo polaco, con su experiencia histórica de épocas de libertad y épocas de esclavitud, está adquiriendo hoy experiencias nuevas. UN إن الشعب البولندي، بما لديه من خبرة تاريخية من عصور الحرية وعصور الاستعباد، يكتسب خبرة جديدة اليوم.
    Mi intención es hacerlo en cuatro partes. En primer lugar, haré una sinopsis histórica de los orígenes de mi Comisión. UN وإني أعتزم القيام بذلك تحت أربعة عناوين، أولا، سأقدم عرضا تاريخيا سريعا ﻷصل لجنتي.
    Merece tenerse en cuenta a este respecto la experiencia histórica de América Latina. UN وقال إن التجربة التاريخية لأمريكا اللاتينية جديرة بالاعتبار في هذا الصدد.
    La ocasión histórica de hoy nos llena el corazón de orgullo, dignidad y alegría. UN إن المناسبة التاريخية التي نحتفل بها اليوم تملأ قلوبنا بالفخر والاعتزاز والسرور.
    La experiencia histórica de Turquía le permite proporcionar un apoyo considerable al proceso de reconciliación y rehabilitación del Afganistán. UN ومن شأن تجربة تركيا التاريخية أن تمكنها من تقديم مساعدة كبيرة لعملية المصالحة وإعادة تأهيل البلاد.
    Debemos actuar ahora con determinación y negarnos a perder la oportunidad histórica de poner fin a la pobreza. UN ويجب علينا الآن أن نعقد العزم على رفض تضييع هذه الفرصة التاريخية لوضع حد للفقر.
    Debemos actuar en ello y asegurarnos de no desperdiciar esta oportunidad histórica de garantizar un mejor sistema de desarrollo para todos. UN وعلينا أن نعمل على تحقيق هذا ونتأكد من عدم إضاعة هذه الفرصة التاريخية لضمان نظام إنمائي أفضل للجميع.
    Se precisó que ya se ha publicado el primero de cuatro volúmenes de la enciclopedia histórica de topónimos. UN وأُبلغ عن نشر المجلد الأول من موسوعة مؤلفة من أربعة مجلدات بشأن الأسماء الطبغرافية التاريخية.
    Los enormes esfuerzos realizados durante los últimos dos años han cambiado nuestra posición histórica de causa de conflictos a factor de paz y estabilidad en los Balcanes. UN إن الجهود الشاملة المبذولة في السنتين الماضيتين قد حولت موقعنا التاريخي من معترك الى عامل للسلم والاستقرار في البلقان.
    Saludamos la decisión histórica de crear el Consejo Ejecutivo de Transición como un adelanto importante en el proceso de arreglo político. UN ونحن نحيي القرار التاريخي بإنشاء المجلس التنفيذي الانتقالي بوصفه تقدما هاما في عملية التسوية السياسية.
    El Primer Ministro Antall era considerado por los norteamericanos como figura clave en la transformación histórica de Hungría en una verdadera democracia. UN لقد كان رئيس الوزراء أنتال في نظر اﻷمريكيين شخصية رئيسية في تحول هنغاريا التاريخي إلى الديمقراطية الحقيقية.
    Nos enfrentamos a la realidad histórica de construir nuestro futuro con esfuerzos de cooperación y coordinación. UN إننا نواجه الواقع التاريخي المتمثل في ضرورة بناء مستقبلنا من خلال جهود معتمدة على التعاون والتنسيق.
    Comenzaré con una amplia panorámica histórica de Myanmar y sus interacciones con la ASEAN. UN وفي البداية سأقدم لمحة تاريخية عامة عن ميانمار وأوجه تفاعلها مع الرابطة.
    "Sangrados desde Asbury Park la infame atracción histórica de la playa de Jersey. Open Subtitles نزيف من متنزه آزبيري شاطئ جيرزي سيئ السمعة له جاذبية تاريخية
    Tenemos una oportunidad histórica de hacer esto bien, ahora, al principio, así que no hay necesidad de violencia. Open Subtitles لدينا فرصة تاريخية لتحقيق مرادنا الآن في البداية حتى لا تكون هناك حاجة إلى العنف
    En aquella ocasión los dirigentes mundiales hicieron una reafirmación histórica de nuestro compromiso para con los propósitos y principios de la Organización consagrados en la Carta. UN وفي تلك المناسبة، قدم زعماء العالم تأكيدا تاريخيا جديدا بالتزامنا بمقاصد ومبادئ اﻷمم المتحدة كما كرسها الميثاق.
    El informe de 1988 del UNSCEAR contenía una gran revista histórica de la labor del Comité que incluía la evolución de conceptos y evaluaciones. UN وقد أدرج في تقرير اللجنة لعام ٨٨٩١ استعراض تاريخي كبير لعمل اللجنة، وهو استعراض شمل تطور المفاهيم والتقييمات.
    En el estudio se hace también una sinopsis histórica de la utilización de la detención secreta que, en el contexto de la lucha contra el terrorismo, no constituye un fenómeno nuevo. UN كما تقدم الدراسة عرضاً تاريخياً لممارسة الاحتجاز السري. فالاحتجاز السري في سياق مكافحة الإرهاب ليس ظاهرة جديدة.
    La discriminación histórica de que han sido víctimas esas poblaciones se ha visto agravada por la violencia política que ha padecido el país y, en particular, por la utilización de esas poblaciones con fines políticos, sociales y militares por todas las facciones del conflicto interno de Nicaragua. UN إن التمييز الذي تعرض له هؤلاء السكان على مدى التاريخ قد ضاعفه العنف السياسي الذي عانى منه هذا البلد وبخاصة نتيجة التفعيل السياسي والاجتماعي والعسكري لهؤلاء السكان من قبل جميع أطراف الصراع الداخلي في نيكاراغوا.
    Un camión cargado de botellas de gas hace explosión cerca de la Sinagoga histórica de Ghriba, en la isla de Djerba (Túnez). UN انفجرت شاحنة محمّلة بقوارير الغاز بالقرب من كنيس غريبة الأثري في جزيرة جربة، بتونس.
    Por eso el nuevo dueño tendrá que vérselas con la Sociedad histórica de Grandview. Open Subtitles لهذا يكون المشتري الجديد (يسمع لجنة (وجهات النظر التاريخيه

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more