"historia contemporánea" - Translation from Spanish to Arabic

    • التاريخ المعاصر
        
    • التاريخ الحديث
        
    Hoy en día muchos pretenden ignorar, justificar o aun peor, borrar esta triste parte de la historia contemporánea. UN واليوم، يسعى العديدون إلى تجاهل تلك الفترة الحزينة من التاريخ المعاصر وتبريرها، بل والأسوأ، محوها.
    Los crímenes horrendos y la agresión brutal contra la República de Bosnia y Herzegovina, Estado Miembro de las Naciones Unidas, es indiscutiblemente una de las peores tragedias humanas en la historia contemporánea. UN ومما لا شك فيه أن الجرائم البشعة والعدوان الوحشي ضد جمهورية البوسنة والهرسك، الدولة العضو في اﻷمم المتحدة، تشكل واحدة من أسوأ المآسي الانسانية في التاريخ المعاصر.
    El pueblo comorano también ha aprendido de la historia contemporánea que todos los pueblos, pequeños o grandes, ricos o pobres nacen libres y soberanos. UN لقد تعلم الشعب القمري أيضا من التاريخ المعاصر بأن كل شعب، كبيرا كان أو صغيرا، فقيرا أو غنيا، قد ولد حرا وذا سيادة.
    La historia contemporánea confirma la pertinencia cada vez mayor de estos enfoques alternativos. UN ويؤكد التاريخ الحديث الأهمية الكبيرة التي تكتسيها مثل هذه النهج البديلة.
    En ningún momento de la historia contemporánea las naciones se han unido tanto en torno a valores compartidos. UN ولم يحدث من قبل في التاريخ الحديث أن تقاربــت الــدول بهذا القدر لتلتف حول القيم المشتركة.
    Las vacilaciones de un mundo en proceso de cambio tienden a engendrar una actitud pesimista cuando vemos transcurrir la historia contemporánea. UN إن أوجه التردد في عالم متغير تولد شعورا بالتشاؤم في وقت نشهد فيه صناعة التاريخ المعاصر.
    Dichos ensayos se producen en un momento único de la historia contemporánea. UN وتجرى التجارب في لحظة فريدة من التاريخ المعاصر.
    Mi delegación está orgullosa de haber participado en este acontecimiento, un momento culminante en la historia contemporánea. UN ويفاخر وفدي بمشاركته في هذا الحدث، الذي يعتبر مرحلة حاسمة من التاريخ المعاصر.
    Hace tan sólo 10 años, fue publicado un reporte que marcó un hito en la historia contemporánea. UN قبل عشر سنوات صدر تقرير يعتبر أحد المعالم المهمة في التاريخ المعاصر.
    La historia contemporánea nos ofrece sólo una lección. La respuesta está en la disuasión creíble. UN ولم نستفد من التاريخ المعاصر إلا درسا واحدا، تكمن إجابته في تحقيق ردع يعول عليه.
    Incluso un examen superficial de la historia contemporánea de Chipre bastaría para identificar al real agresor en Chipre. UN وسيكفي مجرد إلقاء نظرة خاطفة على التاريخ المعاصر لقبرص في تحديد من هو المعتدي الحقيقي في قبرص.
    La ocupación de Palestina desde 1967 sigue siendo una de las formas más viles de ocupación de la historia contemporánea. UN واحتلال فلسطين منذ عام 1967 لا يزال من أبشع صور الاحتلال في التاريخ المعاصر.
    Austria y la comunidad internacional en su conjunto acaban de perder a una importante figura de la historia contemporánea. UN لقد فقدت النمسا والمجتمع الدولي بأسره شخصية بارزة في التاريخ المعاصر.
    En aquel momento nos encontrábamos en presencia de una de las crisis más dramáticas en toda la historia contemporánea de la República Dominicana. UN لقد واجهنا في ذلك الحين واحدة من أسوأ الأزمات المفجعة في التاريخ المعاصر للجمهورية الدومينيكية.
    Profesor de historia contemporánea en la Universidad Libre de Bruselas y Secretario de la Comisión Real de Historia de Bélgica UN أستاذ التاريخ المعاصر بجامعة بروكسل الحرة، والأمين العام للرابطة التاريخية الملكية في بلجيكا
    El conflicto árabe-israelí ha sido hasta ahora una de las cuestiones más preocupantes de la historia contemporánea y uno de los obstáculos más grandes para el logro de una situación de paz y estabilidad. UN لقد كان الصراع العربي الاسرائيلي حتى اﻵن من أكثر المسائل المقلقة في التاريخ المعاصر ومن أكبر العقبات الماثلة في سبيل السلم والاستقرار.
    Considerando que la historia contemporánea de nuestra patria registra graves hechos de violencia, de irrespeto de los derechos fundamentales de la persona y sufrimientos de la población vinculados con el enfrentamiento armado; UN حيث أن التاريخ المعاصر لوطننا يتميز بأعمال عنف خطيرة وعدم احترام لحقوق الفرد اﻷساسية ومعاناة ألمت بالسكان بسبب النزاع المسلح؛
    Se consideró que el concepto tenía una fundamentación política evidente, ya que la historia contemporánea estaba llena de ejemplos de crímenes directa o indirectamente imputables al Estado. UN ورئي أن المفهوم يرتكز على أساس سياسي بديهي نظراً ﻷن التاريخ المعاصر حافل بأمثلة الجنايات التي تنسب بصورة مباشرة أو غير مباشرة إلى الدولة.
    Hoy en día, muchos pretenden ignorar, justificar, o aún peor, borrar esta triste parte de la historia contemporánea. UN واليوم يحاول الكثيرون أن يتجاهلوا أو يبرروا، بل وأسوأ من ذلك، أن يمحوا ذلك الفصل المؤسف من التاريخ الحديث.
    Hace algunos meses el Banco Mundial declaró que se trataba de una de las peores recesiones de la historia contemporánea. UN ومنذ بضعة أشهر، أعلن البنك الدولي أن حالة الركود هناك هي من أسوأ حالات الركود في التاريخ الحديث.
    Los Versos Sencillos del Apóstol de la patria cubana sintetizan la naturaleza inhumana de uno de los episodios más sórdidos de la historia contemporánea: la trata transatlántica de esclavos africanos. UN هذه الكلمات البسيطة لرائد الإصلاح الأخلاقي العظيم في وطننا كوبا هي تلخيص للطابع اللاإنساني لواحد من أبشع فصول التاريخ الحديث: تجارة الرقيق الأفارقة عبر المحيط الأطلسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more