"historiales" - Translation from Spanish to Arabic

    • السجلات
        
    • الظاهرة باستمرار
        
    • تواريخ
        
    • سجلهم
        
    • التاريخ الوظيفي
        
    El Departamento de Socorro y Servicios Sociales también custodia los historiales de unos 4,1 millones de refugiados palestinos. UN وتعمل إدارة الخدمات الغوثية والاجتماعية أيضا كقيّمة على السجلات التاريخية لنحو 4.1 ملايين لاجئ فلسطيني.
    Nadie se ha fijado en los hospitales, no han revisado los historiales para ver cuántos son pacientes de envenenamiento de mercurio. Open Subtitles لم يدقق أحد النظر في المستشفيات وينظر في السجلات الطبية ليرى كمّ الأشخاص الذين يعانون من تسمم الزئبق
    Además de declaraciones de testigos y peritos, se ha reunido documentación concreta, como expedientes militares, historiales médicos y vídeos de noticieros. UN وبالاضافة الى بيانات الشهود والخبراء جمعت وثائق محددة مثل السجلات العسكرية والسجلات الطبية وفيديوهات اﻹذاعات اﻷخبارية.
    Está relacionada con toda una vida de sueldos más bajos y de historiales de empleo interrumpido; trabajos probablemente duros o peligrosos; falta de acceso a los procesos de adopción de decisiones, a la educación y a recursos como el crédito y la propiedad de tierras; y falta de derechos de herencia establecidos. UN وتقترن هذه الظاهرة باستمرار انخفاض الدخل طوال الحياة والعمل المتقطع؛ وتحمل أعباء العمل الشاق أو الخطير؛ وعدم المشاركة في عمليات اتخاذ القرارات ونقص الاستفادة من التعليم والموارد، بما في ذلك القروض وامتلاك الأراضي؛ ونقص الحقوق الثابتة في الإرث.
    Bueno, esos historiales clínicos pueden inducir a error. Open Subtitles تواريخ هذه القضية في الواقع سطحية جداً جداً
    - No serán una amenaza para el público-- - Mire sus historiales, señor. Open Subtitles لا تهديدات إلى الناس انظر إلى سجلهم سيدي
    En los centros sanitarios públicos se conservan los historiales clínicos de los niños desde su nacimiento hasta la adolescencia, lo que sirve para dar consejos a escala individual. UN وتحفظ السجلات الإدارية للرضع والأطفال الصغار في السن في مراكز الصحة العامة وتستخدم للاستشارة الفردية.
    La base de datos de la sanidad contendrá solamente información codificada de historiales médicos. UN وستحتوي قاعدة البيانات هذه على معلومات مشفرة مستخرجة من السجلات الطبية.
    El Departamento de Servicios Sociales y de Socorro también custodia los historiales de unos 3,9 millones de refugiados palestinos. UN وتعمل إدارة الخدمات الغوثية والاجتماعية أيضا كقيّمة على السجلات التاريخية لنحو 3.9 ملايين لاجئ فلسطيني.
    La presente sección vela por que se hagan unos historiales médicos normalizados y adecuados en todas las instituciones. UN 25 - يكفل هذا القسم حفظ السجلات الطبية بصورة قياسية ومنظمة داخل جميع المرافق الصحية.
    También está convirtiéndose en norma mantener historiales electrónicos de los pacientes. UN وأصبحت السجلات الإلكترونية لصحة المرضى هي القاعدة.
    Los pacientes o sus cónyuges pueden consultar libremente los historiales médicos, a menos que se considere que dicha posibilidad puede poner en peligro el tratamiento. UN ويتمتع المرضى أو أزواجهم بحرية الاطلاع على السجلات الطبية، إلاّ إذا رئي أن هذا التسهيل قد يعرض العلاج للخطر.
    Los equipos de tareas son responsables de analizar los historiales financieros de las organizaciones y los individuos terroristas. UN وتتمثل مسؤوليات أفرقة العمل في تحليل السجلات المالية للمنظمات الإرهابية والإرهابيين.
    Se ha completado el análisis de viabilidad del acceso por oficiales médicos jefes a los historiales médicos del personal desplegado en misiones de mantenimiento de la paz. UN أنجز تحليل الجدوى لإمكانية وصول رؤساء الخدمات الطبية إلى السجلات الطبية للموظفين الموفدين في بعثات حفظ السلام.
    En algunos casos, no hay constancia de que se haya presentando una reclamación ni hay historiales médicos o pruebas testificales que apoyen la reclamación. UN وفي بعض الحالات، لا يوجد في السجلات ما يدل على تقديم شكوى، كما لا توجد أي سجلات طبية أو شهادات شهود تؤيد ادعاءه.
    Los historiales médicos no corroboran las alegaciones de malos tratos. UN ولا تثبت السجلات الطبية صحة ادعاءات حدوث الاعتداء البدني.
    En algunos casos, no hay constancia de que se haya presentando una reclamación ni hay historiales médicos o pruebas testificales que apoyen la reclamación. UN وفي بعض الحالات، لا يوجد في السجلات ما يدل على تقديم شكوى، كما لا توجد أي سجلات طبية أو شهادات شهود تؤيد ادعاءه.
    Está relacionada con toda una vida de sueldos más bajos y de historiales de empleo interrumpido; trabajos probablemente duros o peligrosos; falta de acceso a los procesos de adopción de decisiones, a la educación y a recursos como el crédito y la propiedad de tierras; y falta de derechos de herencia establecidos. UN وتقترن هذه الظاهرة باستمرار انخفاض الدخل طوال الحياة والعمل المتقطع؛ وتحمل أعباء العمل الشاق أو الخطير؛ وعدم المشاركة في عمليات اتخاذ القرارات ونقص الاستفادة من التعليم والموارد، بما في ذلك القروض وامتلاك الأراضي؛ ونقص الحقوق الثابتة في الإرث.
    ¿Había algún incidente en los historiales de los marionetistas que implicase a un padre y un hijo que encontraste? Open Subtitles هل هناك أي حوادث تتضمن أبا و ابنه في تواريخ محركي الدمى الذين عثرت عليهم؟
    ¿Quién aprobó cambiar a una compañía sin comprobar sus malditos historiales de seguridad? Open Subtitles من وافق على انتقالنا لشركة دون فحص سجلهم الأمني؟
    La División de Recursos Humanos está explorando, con la ayuda de los Servicios de Información de Gestión, el uso de una aplicación en el sistema Atlas que genere historiales e informes laborales para que la organización pueda evaluar el uso de la modalidad de acuerdos de servicios especiales. UN 399 - وتستكشف شعبة الموارد البشرية حالياً، بإسهامٍ من خدمات المعلومات الإدارية، استخدام تطبيق في نظام أطلس من شأنه إعداد التاريخ الوظيفي والتقارير الوظيفية بما يتيح للمنظمة تقييم استخدام أسلوب اتفاقات الخدمة الخاصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more