"historias que" - Translation from Spanish to Arabic

    • القصص التي
        
    • قصص
        
    • القصص التى
        
    • بعض القصص
        
    • قصصاً
        
    • قصصٍ
        
    • عن التاريخ الذي
        
    • والقصص التي
        
    • حكايات
        
    Y estoy tratando de contar historias que sólo yo puedo contar -- como esta historia. TED وأنا أحاول أن أقص القصص التي يسمح لي الوقت بقصها مثل هذه القصة.
    Y espero que de alguna manera, las historias que les he contado les ayuden a superar sus cosas. TED وأتمنى ولو بشكل بسيط، أن تكون هذه القصص التي أخبرتكم بها ستساعدكم على تجاوز الأمور.
    Las historias que queremos saber, y las historias que existen sobre relatos positivos. TED القصص التي يجب أن نعرفها ، القصص الموجودة عن الحكايات الإيجابية.
    Nuestra delegación espera tener el agrado de escuchar muchas más historias que inspiren pasión y esperanza en los Juegos futuros. UN إن وفدنا يتطلع إلى قصص ملهمة كثيرة أخرى على الرغبات الجامحة والآمال المتوقدة من دورات الألعاب المستقبلية.
    pero las historias de las vidas de estos individuos, antes de cometer esos actos, eran el tipo de historias que estos fiscales nunca habían escuchado. TED ولكن قصص حياة هؤلاء الأفراد قبل أن يرتكبوا هذه الأفعال كانت نوعاً من القصص التي لم يسمعها هؤلاء المدّعون من قبل.
    Soñaba despierta con viajar por todo el mundo, vivir en un lugar donde nevase y me imaginaba todas las historias que contaría después. TED كنت أحلُم يومياً بالسفر حول العالم والعيش فى الأماكن حيث الثلوج وكنت أتخيل جميع القصص , التى سأحكيها بعد ذلك.
    Exploro el peso, la densidad y el aroma pero, lo más importante, pienso mucho en las historias que asociamos a diferentes aires. TED أنا أفحص الوزن، والكثافة والرائحة، لكن الأكثر أهمية، أنا أفكر كثيرًا في القصص التي تتعلق بأنواع مختلفة من الهواء.
    Y en realidad las historias que nos contamos a nosotros mismos, tenemos una escasez enorme de historias acerca de cómo avanzar creativamente desde aquí. TED والواقع أنّ من بين القصص التي نحكيها لأنفسنا، لدينا نقص هائل من القصص التي تحكي كيفية المضي قدما بشكل خلاق.
    Estas historias que he compartido con Uds. ilustran que el espacio es útil para el desarrollo sostenible, para el beneficio de todos los países. TED هذه القصص التي شاركتها معكم كلها توضح أهمية وفائدة الفضاء من أجل التنمية المستدامة بما يعود بالفائدة على جميع الشعوب.
    Ahora vuelva a leerme esa lista, las historias que quiero que Ud. busque. Open Subtitles الآن، إقرائي تلك اللائحة من أجلي القصص التي أريدك تبحثي عنها
    Pero hay historias que escapan a estas paredes y archivos de oficina. Open Subtitles لكن هناك بعض القصص التي هربت من جدرانهم وملفات مكاتبهم
    Una de las historias que oí es que una chica americana vino a Sudáfrica a visitar a su novio, y se trajo una copia consigo. Open Subtitles لكن أحد القصص التي سمعتها أنه كان هناك فتاة أمريكية جائت لجنوب أفريقيا لتزور صديقها وأحضرت . نسخة من الألبوم معها
    Tengo un montón de ediciones diferentes de las historias que he oído. Open Subtitles إنّ لديّ الكثير من الطبعات المُختلفة من قصص قد سمعتها.
    Muchos de los supervivientes de esos crímenes de lesa humanidad necesitaron años para tener la fortaleza necesaria para contar sus historias; unas historias que han quedado gravadas en nuestra memoria colectiva. UN فقد استغرق الأمر سنين لكي يستعيد الناجون من تلك الجرائم ضد البشرية القوة اللازمة لسرد قصصهم، وهي قصص منقوشة الآن بطريقة لا تمحى في ذاكرتنا الجماعية.
    En los videos actúan miembros de las Primeras Naciones locales y el guión se basa en las historias que se cuentan entre la población aborigen local. UN يشمل شريطا الفيديو ممثلين من أبناء الأمم الأولى واعتمدت الدراما على قصص رواها أشخاص من أبناء الأمم الأولى المحلية.
    Tengo historias que he intentado decir durante años, escribiendo una y otra vez, buscando sin parar las palabras correctas. TED لدي قصص حاولت لأعوام أن أقصّها، أعيد صياغتها مرارًا وتكرارًا، وأبحث باستمرار عن الكلمات المناسبة.
    Déjenme contarles una o dos historias que tratan de enormes burbujas. TED اسمحوا لي ان اقول لكم قصص واحد أو اثنين فقط التي تتعامل مع فقاعات ضخمة
    Y luego hay historias que se cuentan a la media noche a un amigo, quizá una vez en la vida. TED و هناك هذه القصص التى تحكيها ليلا في الظلام لصديق يسمع ربما لمرة وحيدة في حياتك
    Creen que oyeron cada historia de antes de conocer a su madre pero hay historias que se cuentan y otras que no. Open Subtitles يا أولاد، أعلم بإنكم تعتقدون أنكم سمعتم كل القصص في الماضي قبل أن أقابل أمكم لكن بعض القصص تُحكى
    No. Sólo quiero escribir historias que toquen el corazón de la gente. Open Subtitles لا، لا، أريد فقط أن أؤلف قصصاً تلامس قلوب الناس
    Muy bien, Jim estuvo trabajando en año nuevo en historias que nos faltaron o que no les pusimos mucha atención en el 2010. Open Subtitles حسنًا. جيمي كان يعملُ في رأس السنة على قصصٍ إما قد فاتتنا أو لم تلقى إهتمامًا كافيًا في عام 2010.
    Pero a menudo se encogía de hombros y me decía que coma más albóndigas, más pasta, por eso escuchaba muy pocas veces las historias que quería. TED لكنها غالبا ما كانت تتجاهلني، وتطلب من أن آكل المزيد من كرات اللحم والباستا، لذلك فإنني نادرا ما كنت أحصل على معلومات عن التاريخ الذي كنت أريد أن أسمع عنه.
    Los pensamientos, recuerdos e historias que una escena como esta pueda evocar a los humanos. TED الأفكار، الذكريات، والقصص التي صُورها ممكن أن تثيرهم.
    50. Acoge con beneplácito la nueva iniciativa del Departamento de Información Pública titulada " Diez historias que el mundo debería conocer mejor " ; UN 50 - ترحب بمبادرة إدارة شؤون الإعلام الجديدة المعنونة " عشر حكايات ينبغي للعالم أن يسمع المزيد عنها " ؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more