Alrededor del 36,6% de todos los hogares de la Ribera Occidental dependen de mujeres, en comparación con el 17,9% en la Faja de Gaza. | UN | وحوالي ٣٦,٦ في المائة من اﻷسر المعيشية في الضفة الغربية ترأسها نساء، بالمقارنة مع ١٧,٩ في المائة في قطاع غزة. |
Los hogares de Gaza están dedicando hasta un tercio de sus ingresos al agua potable. | UN | وتصرف الأسر المعيشية في غزة نحو ثلث دخلها في الحصول على هذه المياه. |
Los hogares de muchas de estas familias han sido destruidos por inundaciones y ciclones. | UN | فقد تعرضت منازل الكثير من هذه الأسر للتدمير من جراء السيول والأعاصير. |
El Gobierno subvenciona la calefacción y la electricidad en los hogares de bajos ingresos. | UN | وتقدّم الحكومة الإعانات المالية للتدفئة والكهرباء في الأسر المعيشية ذات الدخل المنخفض. |
hogares de trabajadores de las categorías de ingresos medios, integrado por cuatro personas | UN | أسر معيشية مؤلفة من أربعة أشخاص عاملين في فئة الدخل المتوسطة |
Esa injerencia no solo atañe a los hogares de las familias romaníes afectadas, sino también a su vida privada y familiar. | UN | ولا يؤثر هذا التدخل على بيوت أُسر الروما المتضررة فحسب، وإنما يؤثر على حياتهم الخاصة وحياتهم الأسرية أيضاً. |
Se calcula que más de 460.000 hogares de Darfur necesitarán asistencia agrícola en 2005. | UN | ويُقدَّر أن أكثر من 000 460 أسرة معيشية في دارفور ستكون في حاجة إلى المساعدة الغذائية في عام 2005. |
En la actualidad, la mayoría de los hogares de los Estados Unidos están formados por una pareja casada, cuyos hijos ya se han marchado de casa. | UN | فالجانب اﻷكبر من اﻷسر المعيشية في الولايات المتحدة يتألف حاليا من قرناء متزوجين ترك أولادهم المنزل بالفعل. |
Encuesta de Ingresos y Gastos de los hogares de Lima Metropolitana ENAPROM III | UN | الدراســة الاستقصائيـــة الثالثة ﻹيرادات ونفقات اﻷسر المعيشية في منطقة الحاضرة في ليما |
De las cifras del censo de 1992 se desprende también que los hogares de las zonas urbanas tienen mejor saneamiento que los de las zonas rurales. | UN | تشير أرقام التعداد السكاني لعام ١٩٩٢ أيضا إلى أن لﻷسر المعيشية في المناطق الحضرية مراحيض أفضل مما لﻷسر المعيشية في المناطق الريفية. |
Mi hermano menor y yo hemos estado en siete diferentes hogares de acogida. | Open Subtitles | إذاً لقد كنت أنا وأخي الأصغر في سبعة منازل رعاية مختلفة |
20. Todos los 180 hogares de musulmanes, aproximadamente, fueron destruidos efectivamente y ya no quedan musulmanes en la aldea. | UN | ٠٢ ـ ومعظم منازل المسلمين البالغ عددها ٠٨١ منزلا دمرت فعلا. ولا يوجد اﻵن مسلمون في القرية. |
La mayoría de solicitantes de asilo que se encuentren en Hungría siguen alojados en hogares de particulares. | UN | ولا يزال معظم طالبي اللجوء في هنغاريا يأوون إلى منازل خاصة. |
Parcial Resultado básico: Apoyo a la infraestructura industrial para la prestación de servicios financieros a hogares de bajos ingresos | UN | النتيجة الأساسية: إنشاء الهياكل الأساسية الصناعية الداعمة لتقديم الخدمات المالية إلى الأسر المعيشية ذات الدخل المنخفض |
Un país informó de que proporcionaba subvenciones para calefacción y electricidad a los hogares de bajos ingresos. | UN | وأبلغ بلد واحد عن تقديم إعانات مالية للأسر المعيشية ذات الدخل المنخفض لتأمين التدفئة والكهرباء. |
Esos niños se colocan en hogares de guarda bajo el control del Estado, que proporciona ayuda financiera a las familias adoptivas. | UN | ويوضع هؤلاء اﻷطفال في أسر تتكفل بهم تحت إشراف الدولة. |
Para eso tienes que caminar por las calles y visitar los hogares de la gente. | Open Subtitles | لذلك.. يجب أن تمشي في الشوارع و إلى بيوت الناسِ ماذا يعني بذلك؟ |
Para fines de 2006 todos los hogares de Guyana tendrán electricidad. | UN | وفي نهاية عام 2006، ستتوفر الكهرباء لكل أسرة معيشية في غيانا. |
Los ingresos de los hogares de las personas que obtuvieron acceso a las carreteras aumentaron entre el 50% y el 100% | UN | زادت دخول الأسر المعيشية التي تمكنت من الوصول إلى الطرق بنسبة تتراوح بين 50 و 100 في المائة |
No había queroseno para los pobres porque las limitadas cantidades disponibles para distribución pública eran adquiridas por los hogares de clase media. | UN | ولم يتوفر الكيروسين للفقراء لأن الكميات المحدودة المتاحة للتوزيع العام كانت تشتريها الأسر المعيشية من الطبقة الوسطى. |
Encuesta de hogares de Propósitos Múltiples 1997. | UN | الدراسة الاستقصائية المتعددة الأغراض للأسر المعيشية لعام 1997. |
A menudo, en el caso de los jóvenes provenientes de hogares de bajos ingresos, la deserción escolar se produce tempranamente. | UN | ومن الشائع لدى الشباب الذين ينتمون إلى الأسر ذات الدخل المنخفض أن يتركوا المدارس في سن مبكرة. |
Es esencial que estos costos no limiten la capacidad de los hogares de acceder al agua y al saneamiento. | UN | ويجب ألا تؤدي هذه التكاليف إلى الحد من قدرة الأسر المعيشية على الحصول على المياه والصرف الصحي. |
Bien, entonces podrás ayudarme a derrocar a un magnate millonario quien hizo su fortuna estafando a los residentes de los hogares de ancianos. | Open Subtitles | جيّد، إذاً يمكنك مساعدتي . على الإيطاح بمليونيرٍ محتال الّذي جمع ثروته عن طريق . الإختلاس من دور رعاية المسنين |
La encuesta abarcó una muestra de 4.000 hogares de los 12 campamentos del Líbano. | UN | وشملت الدراسة الاستقصائية عينة من 000 4 أسرة معيشية من المخيمات الاثني عشر جميعها في لبنان. |
En 2005, otros 65 hogares de esta categoría recibieron unidades reconstruidas o se les proporcionó ayuda financiera para la reconstrucción. | UN | وفي عام 2005، أعيد بناء عقارات إضافية لـ 65 أسرة من هذه الفئة أو قدمت مساعدات مالية لإعادة بنائها. |
La contribución de la mujer a los ingresos totales de los hogares de la región es del 32% como promedio. | UN | ويقدر متوسط مساهمة المرأة في مجموع دخل الأسرة المعيشية في المنطقة بحوالي 32 في المائة. |