"hogares de" - Translation from Spanish to Arabic

    • المعيشية في
        
    • منازل
        
    • المعيشية ذات
        
    • أسر
        
    • بيوت
        
    • أسرة معيشية في
        
    • المعيشية التي
        
    • المعيشية من
        
    • المعيشية لعام
        
    • الأسر ذات
        
    • المعيشية على
        
    • دور رعاية
        
    • أسرة معيشية من
        
    • أسرة من
        
    • الأسرة المعيشية
        
    Alrededor del 36,6% de todos los hogares de la Ribera Occidental dependen de mujeres, en comparación con el 17,9% en la Faja de Gaza. UN وحوالي ٣٦,٦ في المائة من اﻷسر المعيشية في الضفة الغربية ترأسها نساء، بالمقارنة مع ١٧,٩ في المائة في قطاع غزة.
    Los hogares de Gaza están dedicando hasta un tercio de sus ingresos al agua potable. UN وتصرف الأسر المعيشية في غزة نحو ثلث دخلها في الحصول على هذه المياه.
    Los hogares de muchas de estas familias han sido destruidos por inundaciones y ciclones. UN فقد تعرضت منازل الكثير من هذه الأسر للتدمير من جراء السيول والأعاصير.
    El Gobierno subvenciona la calefacción y la electricidad en los hogares de bajos ingresos. UN وتقدّم الحكومة الإعانات المالية للتدفئة والكهرباء في الأسر المعيشية ذات الدخل المنخفض.
    hogares de trabajadores de las categorías de ingresos medios, integrado por cuatro personas UN أسر معيشية مؤلفة من أربعة أشخاص عاملين في فئة الدخل المتوسطة
    Esa injerencia no solo atañe a los hogares de las familias romaníes afectadas, sino también a su vida privada y familiar. UN ولا يؤثر هذا التدخل على بيوت أُسر الروما المتضررة فحسب، وإنما يؤثر على حياتهم الخاصة وحياتهم الأسرية أيضاً.
    Se calcula que más de 460.000 hogares de Darfur necesitarán asistencia agrícola en 2005. UN ويُقدَّر أن أكثر من 000 460 أسرة معيشية في دارفور ستكون في حاجة إلى المساعدة الغذائية في عام 2005.
    En la actualidad, la mayoría de los hogares de los Estados Unidos están formados por una pareja casada, cuyos hijos ya se han marchado de casa. UN فالجانب اﻷكبر من اﻷسر المعيشية في الولايات المتحدة يتألف حاليا من قرناء متزوجين ترك أولادهم المنزل بالفعل.
    Encuesta de Ingresos y Gastos de los hogares de Lima Metropolitana ENAPROM III UN الدراســة الاستقصائيـــة الثالثة ﻹيرادات ونفقات اﻷسر المعيشية في منطقة الحاضرة في ليما
    De las cifras del censo de 1992 se desprende también que los hogares de las zonas urbanas tienen mejor saneamiento que los de las zonas rurales. UN تشير أرقام التعداد السكاني لعام ١٩٩٢ أيضا إلى أن لﻷسر المعيشية في المناطق الحضرية مراحيض أفضل مما لﻷسر المعيشية في المناطق الريفية.
    Mi hermano menor y yo hemos estado en siete diferentes hogares de acogida. Open Subtitles إذاً لقد كنت أنا وأخي الأصغر في سبعة منازل رعاية مختلفة
    20. Todos los 180 hogares de musulmanes, aproximadamente, fueron destruidos efectivamente y ya no quedan musulmanes en la aldea. UN ٠٢ ـ ومعظم منازل المسلمين البالغ عددها ٠٨١ منزلا دمرت فعلا. ولا يوجد اﻵن مسلمون في القرية.
    La mayoría de solicitantes de asilo que se encuentren en Hungría siguen alojados en hogares de particulares. UN ولا يزال معظم طالبي اللجوء في هنغاريا يأوون إلى منازل خاصة.
    Parcial Resultado básico: Apoyo a la infraestructura industrial para la prestación de servicios financieros a hogares de bajos ingresos UN النتيجة الأساسية: إنشاء الهياكل الأساسية الصناعية الداعمة لتقديم الخدمات المالية إلى الأسر المعيشية ذات الدخل المنخفض
    Un país informó de que proporcionaba subvenciones para calefacción y electricidad a los hogares de bajos ingresos. UN وأبلغ بلد واحد عن تقديم إعانات مالية للأسر المعيشية ذات الدخل المنخفض لتأمين التدفئة والكهرباء.
    Esos niños se colocan en hogares de guarda bajo el control del Estado, que proporciona ayuda financiera a las familias adoptivas. UN ويوضع هؤلاء اﻷطفال في أسر تتكفل بهم تحت إشراف الدولة.
    Para eso tienes que caminar por las calles y visitar los hogares de la gente. Open Subtitles لذلك.. يجب أن تمشي في الشوارع و إلى بيوت الناسِ ماذا يعني بذلك؟
    Para fines de 2006 todos los hogares de Guyana tendrán electricidad. UN وفي نهاية عام 2006، ستتوفر الكهرباء لكل أسرة معيشية في غيانا.
    Los ingresos de los hogares de las personas que obtuvieron acceso a las carreteras aumentaron entre el 50% y el 100% UN زادت دخول الأسر المعيشية التي تمكنت من الوصول إلى الطرق بنسبة تتراوح بين 50 و 100 في المائة
    No había queroseno para los pobres porque las limitadas cantidades disponibles para distribución pública eran adquiridas por los hogares de clase media. UN ولم يتوفر الكيروسين للفقراء لأن الكميات المحدودة المتاحة للتوزيع العام كانت تشتريها الأسر المعيشية من الطبقة الوسطى.
    Encuesta de hogares de Propósitos Múltiples 1997. UN الدراسة الاستقصائية المتعددة الأغراض للأسر المعيشية لعام 1997.
    A menudo, en el caso de los jóvenes provenientes de hogares de bajos ingresos, la deserción escolar se produce tempranamente. UN ومن الشائع لدى الشباب الذين ينتمون إلى الأسر ذات الدخل المنخفض أن يتركوا المدارس في سن مبكرة.
    Es esencial que estos costos no limiten la capacidad de los hogares de acceder al agua y al saneamiento. UN ويجب ألا تؤدي هذه التكاليف إلى الحد من قدرة الأسر المعيشية على الحصول على المياه والصرف الصحي.
    Bien, entonces podrás ayudarme a derrocar a un magnate millonario quien hizo su fortuna estafando a los residentes de los hogares de ancianos. Open Subtitles جيّد، إذاً يمكنك مساعدتي . على الإيطاح بمليونيرٍ محتال الّذي جمع ثروته عن طريق . الإختلاس من دور رعاية المسنين
    La encuesta abarcó una muestra de 4.000 hogares de los 12 campamentos del Líbano. UN وشملت الدراسة الاستقصائية عينة من 000 4 أسرة معيشية من المخيمات الاثني عشر جميعها في لبنان.
    En 2005, otros 65 hogares de esta categoría recibieron unidades reconstruidas o se les proporcionó ayuda financiera para la reconstrucción. UN وفي عام 2005، أعيد بناء عقارات إضافية لـ 65 أسرة من هذه الفئة أو قدمت مساعدات مالية لإعادة بنائها.
    La contribución de la mujer a los ingresos totales de los hogares de la región es del 32% como promedio. UN ويقدر متوسط مساهمة المرأة في مجموع دخل الأسرة المعيشية في المنطقة بحوالي 32 في المائة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more