"hogares encabezados por" - Translation from Spanish to Arabic

    • المعيشية التي ترأسها
        
    • المعيشية التي تعيلها
        
    • المعيشية التي تعولها
        
    • المعيشية التي يرأسها
        
    • المعيشية التي يعيلها
        
    • الأسر التي ترأسها
        
    • الأسر التي يعيلها
        
    • أسر معيشية يرأسها
        
    • المعيشية التي تترأسها
        
    • المعيشية التي ترعاها
        
    • المعيشية التي يعولها
        
    • الأسر التي تعولها
        
    • الأسر التي تعيلها
        
    • الأسر التي يعولها
        
    • للأسر التي تعولها
        
    Las estadísticas del cuadro Nº 11 del informe de Venezuela muestra el número total de hogares encabezados por mujeres. UN ويبين الجدول الإحصائي رقم 11 الوارد في تقرير فنزويلا العدد الإجمالي للأسر المعيشية التي ترأسها امرأة.
    El FIDA también velará por que se conceda prioridad en el programa a los hogares encabezados por mujeres. UN وسيكفل الصندوق أيضا استهداف اﻷسر المعيشية التي ترأسها المرأة من قبل البرنامج على سبيل اﻷولوية.
    Hasta el momento, el 85,3% de los hogares encabezados por pobres han obtenido préstamos de los programas de erradicación del hambre y reducción de la pobreza. UN ولغاية الآن حصلت 85.3 في المائة من الأسر المعيشية التي تعيلها امرأة على قروض من برامج القضاء على الجوع والحد من الفقر.
    En todas las regiones, los hogares encabezados por mujeres de edad tienden a figurar entre los más pobres. UN وتنـزع الأسر المعيشية التي تعولها نساء مسنات لأن تكون من بين الأفقر في جميع المناطق.
    Nº de hogares encabezados por hombres UN مجموع عدد اﻷسر المعيشية التي يرأسها رجال
    Eso significa que los hogares encabezados por mujeres carecerían de apoyo tanto por parte del Estado como de la comunidad. UN ويعني ذلك أن الأسرة المعيشية التي ترأسها أنثى تفتقر إلى دعم الدولة والمجتمع المحلي على حد سواء.
    En primer lugar, los hogares encabezados por una mujer frecuentemente incluyen mayor número de familiares a cargo. UN أولا، تتحمل هذه اﻷسر المعيشية التي ترأسها المرأة في معظم اﻷحيان عبئا أكبر من التبعية.
    A menudo los niños de hogares encabezados por mujeres están mejor alimentados. UN كما أن اﻷطفال في اﻷسر المعيشية التي ترأسها أنثى يتمتعون غالبا بتغذية أفضل.
    Se prestaría especial atención a los hogares encabezados por mujeres para promover la reinserción de esas mujeres en el mercado laboral. UN وستولى عناية خاصة لﻷسر المعيشية التي ترأسها نساء، لتشجيع إعادة إدماج هؤلاء النساء في سوق العمل.
    Nº de hogares encabezados por mujeres UN مجموع عدد اﻷسر المعيشية التي ترأسها نساء
    . Los hogares encabezados por una mujer suelen ser más pobres, poseen menos tierras y a menudo carecen de acceso al crédito y a la tecnología. UN وتكون اﻷسر المعيشية التي تعيلها اﻹناث أشد فقرا، وتمتلك مساحات أقل من اﻷراضي، وعادة ما تفتقر إلى إمكانية الحصول على الائتمان والتكنولوجيا.
    Además, el apoyo en materia de seguridad alimentaria a los hogares se ha ampliado también a los hogares encabezados por mujeres, la mayoría de los cuales se han tenido que desplazar a consecuencia del conflicto. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تم تقديم الدعم الغذائي إلى اﻷسر المعيشية التي تعيلها امرأة، وقد تشردت معظم هذه اﻷسر بسبب النزاع.
    La pobreza es más frecuente en los hogares encabezados por mujeres con niños pequeños. UN ويستشري الفقر بشكل أكبر فيما بين الأسر المعيشية التي تعيلها نساء وحيدات لهن أطفال صغار.
    Habría que fomentar las organizaciones de autoayuda y prestar asistencia a los hogares encabezados por mujeres. UN ويتعين تعزيز منظمات المعونة الذاتية ومساعدة اﻷسر المعيشية التي تعولها إناث.
    Costa Rica también tenía un nivel de pobreza más elevado entre los hogares encabezados por mujeres en zonas urbanas. UN وأبلغت كوستاريكا كذلك عن شيوع الفقر فيما بين الأسر المعيشية التي تعولها امرأة بصورة أكبر في المناطق الحضرية.
    Porcentaje de hogares encabezados por hombres UN النسبة المئوية لﻷسر المعيشية التي يرأسها رجال
    El tema actual son los hogares encabezados por menores, cuyo número ha aumentado recientemente en algunas regiones. UN والموضوع الحالي هو الأسر المعيشية التي يعيلها أطفال، والتي تزايد عددها مؤخرا في بعض المناطق.
    En algunos hogares encabezados por mujeres, los hombres siguen manteniendo el poder de decisión mientras están fuera de casa en migración temporal y estacional. UN وفي بعض الأسر التي ترأسها المرأة يكون الرجال غائبين في هجرة مؤقتة أو موسمية، لكنهم يظلون محتفظين بسلطات صنع القرار.
    El informe debía hacer hincapié en la realización de los derechos de las niñas que viven en hogares encabezados por menores a fin de evaluar los efectos de la resolución en el bienestar de la niña. UN وقد أُعد التقرير للتأكيد على إعمال حقوق الفتيات في الأسر التي يعيلها أطفال، بهدف تقييم أثر القرار على رفاه الطفلة.
    - Los Estados y otras organizaciones adoptarán medidas que garanticen la protección eficaz de los derechos de los menores no acompañados o separados de su familia que viven en hogares encabezados por un menor. UN - ويجب على الدول والمنظمات الأخرى اتخاذ التدابير اللازمة لضمان الحماية الفعالة لحقوق الأطفال المنفصلين عن ذويهم أو غير المصحوبين الذين يعيشون في أسر معيشية يرأسها طفل؛
    352. Los miembros pidieron más información sobre el número de hogares encabezados por la mujer, su situación económica, su concentración en zonas rurales o urbanas y sus estrategias de supervivencia. UN ٣٥٢ - طالب اﻷعضاء بمعلومات اضافية عن عدد اﻷسر المعيشية التي تترأسها امرأة، وحالتها الاقتصادية، ومدى تركزهــا فـــي المناطق الريفية و/أو الحضرية، واستراتيجياتها من أجل البقاء.
    La oradora pregunta si existen cuotas para el acceso de la mujer a la tierra, y si en la adquisición de tierras se otorga alguna preferencia a los hogares encabezados por mujeres. UN وهل من حصص قائمة فيما يتعلق بوصول النساء للأراضي، وهل من تفضيل للأسر المعيشية التي ترعاها امرأة في مجال حيازة هذه الأراضي.
    La pérdida de los derechos de propiedad puede afectar también a los hogares encabezados por un menor. UN كما يمكن أيضا لفقدان حقوق الملكية أن يؤثر على اﻷسر المعيشية التي يعولها أطفال.
    En algunos hogares encabezados por mujeres más de la mitad del ingreso se gasta en alimentos. UN وبعض الأسر التي تعولها إناث تنفق أكثر من نصف دخلها على الأغذية.
    Los hogares encabezados por mujeres se han visto afectados de manera desproporcionada por el aumento de la pobreza producido por la violencia y los cierres. UN وتضررت الأسر التي تعيلها النساء بشكل غير متناسب من اشتداد الفقر المصاحب لأعمال العنف وحالات الإغلاق.
    Debido a esta situación, las estructuras familiares están cambiando drásticamente y cada vez hay más hogares encabezados por abuelos o niños. UN وبسبب هذه الحالة تتغير تركيبة الأسر بشكل مؤثر للغاية، ويتزايد عدد الأسر التي يعولها الجد أو الطفل.
    Porcentaje de hogares encabezados por mujeres UN النسبة المئوية للأسر التي تعولها إناث

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more