Las estadísticas del cuadro Nº 11 del informe de Venezuela muestra el número total de hogares encabezados por mujeres. | UN | ويبين الجدول الإحصائي رقم 11 الوارد في تقرير فنزويلا العدد الإجمالي للأسر المعيشية التي ترأسها امرأة. |
El FIDA también velará por que se conceda prioridad en el programa a los hogares encabezados por mujeres. | UN | وسيكفل الصندوق أيضا استهداف اﻷسر المعيشية التي ترأسها المرأة من قبل البرنامج على سبيل اﻷولوية. |
Hasta el momento, el 85,3% de los hogares encabezados por pobres han obtenido préstamos de los programas de erradicación del hambre y reducción de la pobreza. | UN | ولغاية الآن حصلت 85.3 في المائة من الأسر المعيشية التي تعيلها امرأة على قروض من برامج القضاء على الجوع والحد من الفقر. |
En todas las regiones, los hogares encabezados por mujeres de edad tienden a figurar entre los más pobres. | UN | وتنـزع الأسر المعيشية التي تعولها نساء مسنات لأن تكون من بين الأفقر في جميع المناطق. |
Nº de hogares encabezados por hombres | UN | مجموع عدد اﻷسر المعيشية التي يرأسها رجال |
Eso significa que los hogares encabezados por mujeres carecerían de apoyo tanto por parte del Estado como de la comunidad. | UN | ويعني ذلك أن الأسرة المعيشية التي ترأسها أنثى تفتقر إلى دعم الدولة والمجتمع المحلي على حد سواء. |
En primer lugar, los hogares encabezados por una mujer frecuentemente incluyen mayor número de familiares a cargo. | UN | أولا، تتحمل هذه اﻷسر المعيشية التي ترأسها المرأة في معظم اﻷحيان عبئا أكبر من التبعية. |
A menudo los niños de hogares encabezados por mujeres están mejor alimentados. | UN | كما أن اﻷطفال في اﻷسر المعيشية التي ترأسها أنثى يتمتعون غالبا بتغذية أفضل. |
Se prestaría especial atención a los hogares encabezados por mujeres para promover la reinserción de esas mujeres en el mercado laboral. | UN | وستولى عناية خاصة لﻷسر المعيشية التي ترأسها نساء، لتشجيع إعادة إدماج هؤلاء النساء في سوق العمل. |
Nº de hogares encabezados por mujeres | UN | مجموع عدد اﻷسر المعيشية التي ترأسها نساء |
. Los hogares encabezados por una mujer suelen ser más pobres, poseen menos tierras y a menudo carecen de acceso al crédito y a la tecnología. | UN | وتكون اﻷسر المعيشية التي تعيلها اﻹناث أشد فقرا، وتمتلك مساحات أقل من اﻷراضي، وعادة ما تفتقر إلى إمكانية الحصول على الائتمان والتكنولوجيا. |
Además, el apoyo en materia de seguridad alimentaria a los hogares se ha ampliado también a los hogares encabezados por mujeres, la mayoría de los cuales se han tenido que desplazar a consecuencia del conflicto. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، تم تقديم الدعم الغذائي إلى اﻷسر المعيشية التي تعيلها امرأة، وقد تشردت معظم هذه اﻷسر بسبب النزاع. |
La pobreza es más frecuente en los hogares encabezados por mujeres con niños pequeños. | UN | ويستشري الفقر بشكل أكبر فيما بين الأسر المعيشية التي تعيلها نساء وحيدات لهن أطفال صغار. |
Habría que fomentar las organizaciones de autoayuda y prestar asistencia a los hogares encabezados por mujeres. | UN | ويتعين تعزيز منظمات المعونة الذاتية ومساعدة اﻷسر المعيشية التي تعولها إناث. |
Costa Rica también tenía un nivel de pobreza más elevado entre los hogares encabezados por mujeres en zonas urbanas. | UN | وأبلغت كوستاريكا كذلك عن شيوع الفقر فيما بين الأسر المعيشية التي تعولها امرأة بصورة أكبر في المناطق الحضرية. |
Porcentaje de hogares encabezados por hombres | UN | النسبة المئوية لﻷسر المعيشية التي يرأسها رجال |
El tema actual son los hogares encabezados por menores, cuyo número ha aumentado recientemente en algunas regiones. | UN | والموضوع الحالي هو الأسر المعيشية التي يعيلها أطفال، والتي تزايد عددها مؤخرا في بعض المناطق. |
En algunos hogares encabezados por mujeres, los hombres siguen manteniendo el poder de decisión mientras están fuera de casa en migración temporal y estacional. | UN | وفي بعض الأسر التي ترأسها المرأة يكون الرجال غائبين في هجرة مؤقتة أو موسمية، لكنهم يظلون محتفظين بسلطات صنع القرار. |
El informe debía hacer hincapié en la realización de los derechos de las niñas que viven en hogares encabezados por menores a fin de evaluar los efectos de la resolución en el bienestar de la niña. | UN | وقد أُعد التقرير للتأكيد على إعمال حقوق الفتيات في الأسر التي يعيلها أطفال، بهدف تقييم أثر القرار على رفاه الطفلة. |
- Los Estados y otras organizaciones adoptarán medidas que garanticen la protección eficaz de los derechos de los menores no acompañados o separados de su familia que viven en hogares encabezados por un menor. | UN | - ويجب على الدول والمنظمات الأخرى اتخاذ التدابير اللازمة لضمان الحماية الفعالة لحقوق الأطفال المنفصلين عن ذويهم أو غير المصحوبين الذين يعيشون في أسر معيشية يرأسها طفل؛ |
352. Los miembros pidieron más información sobre el número de hogares encabezados por la mujer, su situación económica, su concentración en zonas rurales o urbanas y sus estrategias de supervivencia. | UN | ٣٥٢ - طالب اﻷعضاء بمعلومات اضافية عن عدد اﻷسر المعيشية التي تترأسها امرأة، وحالتها الاقتصادية، ومدى تركزهــا فـــي المناطق الريفية و/أو الحضرية، واستراتيجياتها من أجل البقاء. |
La oradora pregunta si existen cuotas para el acceso de la mujer a la tierra, y si en la adquisición de tierras se otorga alguna preferencia a los hogares encabezados por mujeres. | UN | وهل من حصص قائمة فيما يتعلق بوصول النساء للأراضي، وهل من تفضيل للأسر المعيشية التي ترعاها امرأة في مجال حيازة هذه الأراضي. |
La pérdida de los derechos de propiedad puede afectar también a los hogares encabezados por un menor. | UN | كما يمكن أيضا لفقدان حقوق الملكية أن يؤثر على اﻷسر المعيشية التي يعولها أطفال. |
En algunos hogares encabezados por mujeres más de la mitad del ingreso se gasta en alimentos. | UN | وبعض الأسر التي تعولها إناث تنفق أكثر من نصف دخلها على الأغذية. |
Los hogares encabezados por mujeres se han visto afectados de manera desproporcionada por el aumento de la pobreza producido por la violencia y los cierres. | UN | وتضررت الأسر التي تعيلها النساء بشكل غير متناسب من اشتداد الفقر المصاحب لأعمال العنف وحالات الإغلاق. |
Debido a esta situación, las estructuras familiares están cambiando drásticamente y cada vez hay más hogares encabezados por abuelos o niños. | UN | وبسبب هذه الحالة تتغير تركيبة الأسر بشكل مؤثر للغاية، ويتزايد عدد الأسر التي يعولها الجد أو الطفل. |
Porcentaje de hogares encabezados por mujeres | UN | النسبة المئوية للأسر التي تعولها إناث |