"holístico de" - Translation from Spanish to Arabic

    • كلي
        
    • شمولي
        
    • الشمولي
        
    • الكلي الذي
        
    • الكلي المتبع في
        
    • شامل تجاه
        
    • كليا إزاء
        
    La Autoridad Palestina y los Gobiernos del Líbano y el Sudán han secundado oficialmente un enfoque holístico de la atención médica de la madre y de la salud reproductiva. UN وأيدت السلطة الفلسطينية وحكومتا السودان ولبنان رسميا اتباع نهج كلي نحو صحة اﻷم والصحة اﻹنجابية.
    La Comisión Europea puso de relieve un enfoque holístico de la erradicación de la pobreza. UN وتركز المفوضية الأوروبية على اتباع نهج كلي في مجال القضاء على الفقر.
    También se señalaba en el informe la necesidad de contar con estrategias para compartir las cuencas hidrográficas y de adoptar un enfoque holístico de la planificación y la ejecución. UN كما شدد التقرير على ضرورة وضع استراتيجيات لأحواض الأنهار المشتركة ونهج كلي للتخطيط والتنفيذ.
    Grecia considera asimismo que en un enfoque holístico de estas cuestiones se debería tener en cuenta la necesidad de proteger el medio ambiente y los recursos naturales. UN كما تعتبر اليونان أنه ينبغي لنهج شمولي في تناول هذه المسائل أن يراعي الحاجة إلى حماية البيئة والموارد الطبيعية.
    Habida cuenta de los méritos del enfoque holístico de la reforma institucional, sería mejor debatir este tema con arreglo al grupo temático relacionado con el fortalecimiento del sistema de las Naciones Unidas. UN وعلى ضوء مزايا النهج الشمولي لإجراء الإصلاح المؤسسي، لعله من الأفضل مناقشة هذا البند في إطار مجموعة البنود الخاصة بتعزيز منظومة الأمم المتحدة.
    La experiencia adquirida en proyectos financiados por el FIDA indica que el concepto de ordenación integrada de los recursos naturales se adapta bien al enfoque holístico de los pueblos indígenas respecto del desarrollo. UN 28 - وتشير الخبرة المكتسبة من المشاريع الممولة من الصندوق إلى أن مفهوم الإدارة المتكاملة للموارد الطبيعية يتواءم بشكل جيد مع النهج الكلي الذي تتبعه الشعوب الأصلية في التعامل مع التنمية.
    Las escuelas acogedoras para los niños son uno de los ejemplos más claros de la forma en que este criterio holístico de programación de la educación da como resultado mayores beneficios para los niños. UN وتعد المدارس الصديقة للأطفال مثالا من أبلغ الأمثلة على مدى ما يسفر عنه هذا النهج الكلي المتبع في برمجة التعليم من منافع كبيرة لصالح الأطفال.
    La Sra. Perel-Levin pidió un enfoque holístico de los derechos humanos, señalando que la responsabilidad del problema incumbía a la sociedad y que esta debía darle solución. UN ودعت السيدة بيريل - لوفان إلى اتباع نهج شامل تجاه حقوق الإنسان، ملاحظة أن المجتمع مسؤول عن المشكلة، وعليه أن يقدم الحل.
    Observación de la DCI: La propuesta se basa en un concepto holístico de la supervisión. UN تعليق وحدة التفتيش المشتركة: يستند الاقتراح إلى مفهوم كلي للرقابة.
    Desde 1994, el Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo ha servido como modelo para un enfoque holístico de las cuestiones de población. UN يوفر برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية منذ عام 1994 مخططا لاتخاذ نهج كلي بشأن قضايا السكان.
    En varias de ellas se señaló la necesidad de un enfoque holístico de la educación en derechos humanos, y en la mayoría se hacían recomendaciones concretas. UN وفي حين أشار العديد ممن بعثوا بردود إلى الحاجة إلى اتباع نهج كلي للتثقيف في مجال حقوق الإنسان، قدمت الأغلبية توصيات محددة.
    Este régimen de estado del bienestar formaba parte del concepto holístico de desarrollo perseguido por muchos gobiernos de Sri Lanka posteriores a la independencia. UN ونظام دولة الرعاية الاجتماعية هو جزء من مفهوم كلي للتنمية اتبعته كثير من حكومات سري لانكا بعد الاستقلال.
    Este régimen de estado del bienestar formaba parte del concepto holístico de desarrollo perseguido por muchos gobiernos de Sri Lanka posteriores a la independencia. UN ونظام دولة الرعاية الاجتماعية هو جزء من مفهوم كلي للتنمية اتبعته كثير من حكومات سري لانكا بعد الاستقلال.
    Con ese fin, también era importante adoptar un enfoque holístico de la reforma de la educación reforzando los sistemas de educación nacionales. UN ومن المهم أيضا، تحقيقا لهذه الغاية، إتباع نهج كلي لإصلاح التعليم بتعزيز نظم التعليم الوطنية.
    Alemania fomenta un enfoque holístico de la educación, dirigiendo la atención al fortalecimiento del sistema educativo. UN وتدعو ألمانيا إلى الأخذ بنهج كلي في التعليم، حيث يكون التركيز على تعزيز النظام التعليمي.
    Se recomienda la adopción de un enfoque holístico de la gestión de los conocimientos cuando se considere la aplicación efectiva en un organismo de la competencia. UN ويوصى باتباع نهج كلي في تطبيق إدارة المعارف عند مراعاة الإنفاذ الفعال في وكالات المنافسة.
    59. El Relator Especial opina que en un enfoque holístico de la salud también se debe abordar el proceso de la muerte. UN 59- ويرى المقرر الخاص أن من الأمور التي ينبغي التصدّي لها لدى اتباع نهج شمولي حيال الصحة، عملية الاحتضار.
    :: Promover un enfoque holístico de los sistemas educativos con un buen vínculo entre la educación académica y no académica. UN :: الأخذ بنهج شمولي في النظم التعليمية مع كفالة التنسيق الجيد بين التعليم النظامي وغير النظامي.
    La carencia de un enfoque nacional y holístico de la cuestión de la protección del menor también sigue obstaculizando la adopción de medidas eficaces en muchos contextos. UN وما زال الافتقار إلى رؤية وطنية لحماية الطفل وإلى نهج شمولي في هذا الصدد يعوق بشدة أي تدابير فعالة تُتخذ في العديد من السياقات.
    El Comité recomienda al Estado parte que adopte medidas para velar por que el cierre de la Junta de Integración no impida el enfoque holístico de las estrategias de lucha contra la discriminación racial en el Estado parte. UN توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير للحرص على ألا يكون إغلاق مجلس الإدماج السويدي بمثابة خروج عن النهج الشمولي المتبع إزاء الاستراتيجيات الإنمائية لمكافحة التمييز العنصري في الدولة الطرف.
    Ello contribuirá a aclarar mejor las cadenas de responsabilidad, autoridad y rendición de cuentas en el UNICEF, fortalecer el enfoque holístico de la organización con respecto a la gestión y el control de los riesgos; reforzar el marco actual de gestión basada en los resultados; y evaluar las repercusiones del proceso general de mejoramiento de la organización en la forma en que el UNICEF realiza su labor. UN وسيكون الغرض من ذلك هو زيادة توضيح تسلسل المسؤولية والسلطة والمساءلة في اليونيسيف؛ وتعزيز النهج الكلي الذي تأخذ به المنظمة في إدارة المخاطر والسيطرة عليها؛ وتعزيز إطار الإدارة الحالي القائم على النتائج؛ وتقدير أثر عملية التطوير التنظيمي العامة على الطريقة التي تباشر بها اليونيسيف عملها.
    La oradora apoyó un enfoque holístico de la salud de las personas de edad que abarcaba la prevención, la rehabilitación y la habilitación, los cuidados y la atención, en particular la atención dispensada al final de la vida. UN وتؤيد المؤسسة اتباع نهج شامل تجاه صحة كبار السن، يشمل الوقاية، وإعادة التأهيل، والتمكين، والعلاج، والرعاية، بما فيها الرعاية عند مرحلة الاحتضار.
    75. La Sra. Cousens (Estados Unidos de América) dice que los Estados Unidos adoptan un enfoque holístico de los derechos humanos, la democracia y el desarrollo, con miras a promover el respeto universal de los derechos. UN 75 - السيدة كوزينس (الولايات المتحدة الأمريكية): قالت إن الولايات المتحدة تنتهج نهجا كليا إزاء حقوق الإنسان والديمقراطية والتنمية بهدف تعزيز الاحترام العالمي لحقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more