Los gastos totales, incluidos los honorarios de gestión, ascendieron a un total de 110,4 millones de dólares. | UN | وبلغ إجمالي النفقات، بما في ذلك رسوم اﻹدارة، ما مقداره ١١٠,٤ ملايين دولار. |
Se prevén créditos para el costo de servicios diversos, comprendidos cargos bancarios y honorarios de abogados y gastos de correo del personal militar. | UN | رصد اعتماد لتغطية تكلفة الخدمات المتنوعة، ومن بينها رسوم المصارف والمصاريف القانونية ومن أجل الخدمات البريدية التي يستعملها اﻷفراد العسكريون. |
Se propone que se exijan inmediatamente unos honorarios de suscripción, a fin de iniciar la recuperación de los gastos desde el principio. | UN | ويقترح فرض رسوم للاشتراك فورا، ﻹدخال عناصر استرداد التكاليف منذ البداية. |
peticionantes deben hacer desembolsos que en ciertas ocasiones incluyen honorarios de abogados. | UN | فهناك تكاليف يتكبدها مقدمو الطلبات، بما فيها أحيانا أتعاب المحامين. |
Se solicitan créditos para honorarios de consultoría al Representante Especial del Secretario General en las conversaciones de paz de Arusha. | UN | يغطي هذا الاعتماد دفع أتعاب الخبرة الاستشارية للمثل الخاص لﻷمين العام في محادثات أروشا للسلم. |
honorarios de asesoramiento y custodia | UN | رسوم الخدمة الاستشارية واﻹشراف على الاستثمار |
Gastos de servicios para proyectos, honorarios de administración, etc. | UN | تكاليف تقديم الخدمات إلى المشاريع، رسوم اﻹدارة، وما إلى ذلك. |
Los gastos de 1995 ascendieron a 136,9 millones de dólares, suma que comprende 5,8 millones de dólares correspondiente a los honorarios de los acuerdos sobre servicios administrativos. | UN | وبلغت النفقات في عام ١٩٩٥ ما مجموعه ١٣٦,٩ مليون دولار بما في ذلك رسوم اتفاق الخدمة اﻹدارية وقدرها ٥,٨ مليون دولار. |
Los gastos por concepto de constitución de sociedades y concesión de licencias en Anguila son relativamente bajos, así como también los honorarios de administración. | UN | وتتمتع تكاليف تكوين الشركات وإصدار تراخيص لها في أنغيلا بميزات تنافسية، وكذلك رسوم إدارة الشركات. |
El Grupo consideró también que una deducción del 10% por honorarios de trabajos no relacionados con la restauración estaba justificada. | UN | كما رأى الفريق أن خصم نسبة 10 في المائة مقابل رسوم الأعمال غير المتصلة بالترميم لها ما يبررها. |
El Grupo consideró también que una deducción del 10% por honorarios de trabajos no relacionados con la restauración estaba justificada. | UN | كما رأى الفريق أن خصم نسبة 10 في المائة مقابل رسوم الأعمال غير المتصلة بالترميم لها ما يبررها. |
honorarios de consultores en materia de gestión: 467.846 dólares de los EE.UU. | UN | رسوم الخبراء الاستشاريين في مجال الإدارة 846 467 دولاراً |
Se prevén en 1994 economías de más de 1 millón de dólares por concepto de honorarios de custodios. | UN | ومن المنتظر تحقيق وفورات في أتعاب أمناء الاستثمار بما يزيد على مليون دولار في عام ١٩٩٤. |
Asimismo ha constituido el Consejo Consultivo y ha fijado los honorarios de los abogados designados conforme a lo dispuesto en la directiva relativa al nombramiento de un abogado de oficio. | UN | وأنشأ أيضا المجلس الاستشاري وحدد أتعاب المحامين المنتدبين، كما نصت على ذلك المبادئ التوجيهية لانتداب المحامين. |
La Junta recomendó al PNUMA que estableciera normas para determinar los honorarios de los consultores. | UN | وقد أوصى المجلس بأن يضع برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة مبادئ توجيهية لتحديد أتعاب الخبراء الاستشاريين. |
Este método de fijación de los honorarios de los consultores no se ha formalizado como corresponde y carece de transparencia. | UN | وهذه الطريقة لتحديد أتعاب الخبراء الاستشاريين يعوزها الطابع الرسمي الكافي والشفافية. |
Si bien existe una relación entre el valor de mercado de la cartera de la Caja y los honorarios de asesoramiento y custodia, su magnitud ha disminuido. | UN | ولا يزال هناك ارتباط بين القيمة السوقية لحافظة استثمارات الصندوق وبين أتعاب الخدمة الاستشارية والخدمات اﻹيداعية. |
En consecuencia, será necesario enmendar el contrato cuando los honorarios de los subproyectos sean superiores a la cifra máxima prevista en el contrato. | UN | وبناء على ذلك، يحتاج العقد إلى تعديل كلما تجاوزت الأتعاب الإجمالية لكل مشروع فرعي المبلغ الأقصى المنصوص عليه في العقد. |
Esa suma corresponde únicamente a los honorarios de consultores y a viajes, pero no a gastos de personal. | UN | وذلك المبلغ يتصل بأتعاب الخبراء الاستشاريين ومخصصات السفر فقط؛ ولا يشمل تكاليف الموظفين. |
Esa exención abarca los dividendos, los intereses, los honorarios de los consejeros y las cantidades abonadas anualmente a las personas que no son residentes. | UN | ويشمل العفو أرباح اﻷسهم والفوائد وأتعاب المديرين والمبالغ السنوية التي تدفع لغير المقيمين. |
Teniendo en cuenta el fuerte crecimiento del mercado que viene produciéndose, se estima que se necesitarán unos honorarios de al menos 8,0 millones de dólares para el resto del bienio. | UN | واستنادا إلى النمو السوقي القوي المستمر، تشير التقديرات إلى أن رسوما لا تقل عن 8 ملايين دولار قد تلزم لبقية فترة السنتين. |
En una nota de pie de página el tribunal señaló que en varios fallos dictados por tribunales de los Estados Unidos se había denegado la recuperación de los honorarios de los abogados por concepto de daños y perjuicios conforme al artículo 74. | UN | ولاحظت المحكمة في حاشية أن استرداد أجرة المحامي باعتبارها تعويضا بموجب المادة 74 قد رفض في عدة قرارات أمريكية. |
Los servicios de adquisición, venta y comercialización se proporciona mediante la contratación de empleados por conducto de una agencia de colocación que paga los sueldos de los empleados y recibe un reembolso de las Naciones Unidas, así como honorarios de administración. | UN | ويضطلع بعمليات الشراء والبيع والتسويق والترويج موظفون يستعان بهم عن طريق خدمات إحدى وكالات التوظيف. وتدفع وكالة اﻷجور الى الموظفين ثم تسددها اﻷمم المتحدة. وتتقاضي أيضا أتعابا إدارية. |
El Dr. Jacovides recibió los títulos honorarios de Doctor en Humanidades (Mount Vernon College, 1981), Doctor en Derecho (Universidad de Indianapolis, 1989) y Doctor en Filosofía (Universidad de Hawai, 1995). | UN | مُنح السيد ياكوفيدس درجات الشرف التالية: دكتور في اﻵداب اﻹنسانية )كلية مونت فرنن، ١٩٨١(، ودكتور في الحقوق )جامعة إنديانا بوليس، ١٩٨٩( ودكتور في الفلسفة )جامعة هاواي، ١٩٩٥(. |
Por el contrario, los miembros del Tribunal Administrativo de las Naciones Unidas sólo percibían, además de los gastos de viaje y las dietas, honorarios de 1 dólar al año. | UN | ومن الناحية الأخرى، يتلقى أعضاء المحكمة الإدارية للأمم المتحدة، إضافة إلى تكاليف السفر وبدل الإقامة، مكافأة شرفية قدرها دولار واحد كل سنة. |
La Secretaría envía todos los meses de 18 a 20 de dichas cartas relacionadas con pedidos de honorarios de los abogados. | UN | وقلم المحكمة يرسل شهريا ما يتراوح بين 18 و 20 رسالة من هذا النوع ردا على مطالبات المحامين المتعلقة بالأتعاب. |
Además, este programa ha originado costos llamados de transacción sumamente elevados, que básicamente cubrían los honorarios de abogados. | UN | وقد تسبب هذا البرنامج أيضا في قدر كبير جدا مما يسمى بتكاليف المعاملات، التي تشمل اﻷتعاب القانونية أساسا. |
En los países donde no exista misión diplomática alemana, los interesados podrán dirigirse a los cónsules honorarios de Alemania. | UN | وتجدر اﻹشارة إلى أنه يمكن الاتصال بالقناصل الفخريين ﻷلمانيا في البلدان التي لا يوجد لديها بعثة دبلوماسية ألمانية. |
Además se han reducido los honorarios de auditoría externa en comparación con años anteriores. | UN | واضافة الى ذلك خفضت أتعاب المراجعة الخارجية للحسابات مقارنة بالسنوات السابقة. |
Los gastos totales, de 136.700 dólares se desglosan en 96.500 dólares por concepto de honorarios de los consultores y 40.200 dólares por concepto de viajes de ida y vuelta a Angola desde varios lugares de origen y gastos conexos. | UN | ويتألف مجموع النفقات البالغ ٧٠٠ ١٣٦ دولار من مبلغ ٥٠٠ ٩٦ دولار ﻷتعاب الخبراء الاستشاريين ومبلغ ٢٠٠ ٤٠ دولار للسفر ذهابا وإيابا والتكاليف ذات الصلة من مختلف اﻷماكن اﻷصلية إلى أنغولا. |