A continuación debe cerrar la cuenta dentro de las 24 horas siguientes a la notificación. | UN | ثم يجب عليه إقفال الحساب في غضون 24 ساعة من إصدار ذلك الإخطار. |
Dentro de las 24 horas siguientes al terremoto se habían asignado 10,9 millones de dólares para iniciar esfuerzos de socorro vitales. | UN | وفي غضون 24 ساعة من وقوع الزلزال، خصص مبلغ 10.9 ملايين دولار للبدء في بذل جهود الإغاثة الحيوية. |
Las disposiciones legales deben garantizar que los detenidos tengan acceso a asistencia letrada en las 24 horas siguientes a la detención. | UN | ويجب أن تكفل اﻷحكام القانونية إمكانية الاتصال بمستشار قانوني خلال ٤٢ ساعة من الاحتجاز. |
En todo caso, ambas partes dieron sus respuestas al Enviado Personal dentro de las 48 horas siguientes. | UN | بيد أن الطرفين قدما إجاباتهما إلى المبعوث الخاص خلال اﻟ ٤٨ ساعة التالية. |
El Estado de tránsito detendrá a la persona transportada hasta que la rogatoria de tránsito sea recibida y éste sea efectuado, a condición de que la rogatoria sea recibida dentro de las 96 horas siguientes al aterrizaje imprevisto. | UN | وفي هذه الحالة، تقوم دولة العبور باحتجاز الشخص المراد نقله إلى أن تتلقى طلب المرور العابر ويتم تنفيذ العبور ما دامت قد تلقت هذا الطلب خلال ٦٩ ساعة من الهبوط غير المقرر. |
Dentro de las 48 horas siguientes, el juez dictará su resolución, a la cual se dará inmediato cumplimiento. | UN | وخلال اﻟ ٨٤ ساعة التالية، يصدر القاضي قراره، الذي ينبغي أن ينفذ على الفور. |
En ese caso, el sospechoso debe ser forzosamente detenido en el plazo de las 48 horas siguientes a la comisión del delito y las actuaciones se emprenden automáticamente. | UN | ويتعين عندئذ بالضرورة إلقاء القبض على المشتبه فيه في خلال 48 ساعة من ارتكاب الفعل، وتبدأ الملاحقة تلقائياً. |
En el mismo artículo se especifica que la persona detenida debe comparecer ante un tribunal en el plazo de las 48 horas siguientes a la detención. | UN | وتحدد هذه المادة نفسها أن من الواجب إحالة الشخص المعتقل إلى المحكمة في غضون 48 ساعة من الاعتقال. |
Durante las 28 horas siguientes el Presidente trabajó constantemente con ambas partes hasta tarde en la noche y desde temprano en la mañana. | UN | وعلى مدى الــ 28 ساعة التالية، لم ينقطع الرئيس عن العمل مع الطرفين، حتى وقت متأخر من الليل وحتى ساعة مبكرة من الصباح. |
Envío del 80% de los materiales destinados a la valija diplomática del próximo día de entrega previsto, del correo de primera clase el mismo día y del resto dentro de las 24 horas siguientes a su recepción | UN | إرسال 80 في المائة من مواد الحقيبة بحلول اليوم التالي المقرر للتسليم، وجميع الرسائل البريدية من الدرجة الأولى في نفس اليوم، وكل الرسائل البريدية الأخرى في غضون 24 ساعة من استلامها |
Sin embargo, es preciso hacer comparecer al detenido ante el juez dentro de las 24 horas siguientes a su detención. | UN | غير أنه يتعين إحضار المجرم أمام قاض تنفيذي قبل مرور 24 ساعة على اعتقاله. |
Los ciudadanos pakistaníes deben registrarse dentro de las 24 horas siguientes a su llegada. | UN | ويُطلب إلى الرعايا الباكستانيين أن يسجلوا أنفسهم في غضون 24 ساعة. |
Según la legislación de Benin, los extranjeros que llegan al territorio nacional deben presentarse a los servicios de inmigración dentro de las 48 horas siguientes a su llegada. | UN | تفرض اللوائح في بنن على الأجانب الذين يصلون إلى الإقليم المثول أمام دائرة الهجرة خلال 48 ساعة من وصولهم إلى بنن. |
El funcionario que lleve a cabo la investigación deberá informar debidamente a la autoridad competente dentro de las 48 horas siguientes a la confiscación o el embargo de los referidos bienes. | UN | وعلى الضابط المحقق أن يخطر السلطة المختصة في غضون 48 ساعة بأمر التحفظ أو الحجز على تلك الممتلكات. |
La pista quedó despejada en las 24 horas siguientes a la recepción de la orden. | UN | وجرى إخلاء المدرج في غضون 24 ساعة من تلقي هذا الأمر. |
La tregua entraría en vigor dentro de las 72 horas siguientes a la firma del acuerdo de cesación del fuego. | UN | ويجب أن تنفذ الهدنة خلال ال72 ساعة التي تلي التوقيع على اتفاق وقف إطلاق النار. |
En el mismo artículo se especifica que la persona detenida debe comparecer ante un tribunal en el plazo de las 48 horas siguientes a la detención. | UN | وتحدد هذه المادة نفسها أن من الواجب إحالة الشخص المعتقل إلى المحكمة في غضون 48 ساعة من الاعتقال. |
Se espera que el Equipo Conjunto de Verificación se desplace a Liberia dentro de las 72 horas siguientes a la firma del acuerdo. | UN | ويتوقع أن يسافر أعضاء الفريق إلى ليبريا خلال فترة 72 ساعة من توقيع الاتفاق. |
El juez deberá tomar una decisión en las 24 horas siguientes a la confiscación; en caso contrario, cesará automáticamente la validez legal de la confiscación. | UN | ويتخذ القاضي قراره في غضون 48 ساعة من المصادرة؛ وإلا فإن الشرعية القانونية لهذه المصادرة ستسقط بصورة تلقائية. |
Todo aquel contra quien se haya emitido una orden judicial de arresto deberá ser interrogado en las 24 horas siguientes a su detención. | UN | أما المدعى عليه الذي جلب بمذكرة إحضار فيستجوبه خلال أربع وعشرين ساعة من وضعه في النظارة. |
Señala a ese respecto que Farid Faraoun fue detenido por miembros de la policía judicial argelina el 11 de febrero de 1997, que desde entonces no ha tenido ningún contacto con su familia y que, según la información obtenida por esta, fue torturado en las horas siguientes a su detención. | UN | وتلاحظ في القضية موضع النظر أن أفراداً من الشرطة القضائية الجزائرية قبضوا على فريد فرعون يوم 11 شباط/فبراير 1997، وأنه لم يتصل بأسرته منذئذ، وأن المعلومات التي تلقتها الأسرة تفيد بأنه عذب بعد سويعات من القبض عليه. |
Durante las ocho horas siguientes a la detención, permaneció recluido en la población de Terespol. | UN | وخلال حوالي ثماني ساعات بعد اعتقاله، أُبقي عليه في مدينة تريسبول. |