| Damos la bienvenida a la Vicesecretaria General, que ha sido presentada oficialmente hoy a la Asamblea por el Secretario General. | UN | ونرحب بنائبة اﻷمين العام التي قدمها اﻷمين العام رسميا اليوم إلى الجمعية. |
| También quiero señalar hoy a la atención de la Asamblea dos cuestiones adicionales que son fundamentales para la conclusión de las causas pendientes. | UN | وأود أيضا أن أسترعي انتباه الجمعية اليوم إلى مسألتين مهمتين لإتمام القضايا المدرجة في قائمتنا. |
| Celebro la oportunidad de saludar hoy a la Conferencia de Desarme. | UN | أرحب بهذه الفرصة لأنقل تحياتي اليوم إلى مؤتمر نزع السلاح. |
| Francia tiene el honor de proponer hoy a la Conferencia de Desarme la creación de un comité de esa clase. | UN | ويشرف فرنسا أن تقترح اليوم على مؤتمر نزع السلاح إنشاء هذه اللجنة. |
| Mi delegación espera que el espíritu de compromiso que emana de la propuesta de trabajo presentada hoy a la Conferencia de Desarme encuentre amplio eco. | UN | ويأمل وفدي في أن تحظى روح الوئام المنبثقة عن برنامج العمل المقترح المعروض اليوم على مؤتمر نزع السلاح بتأييد واسع النطاق. |
| Durante los últimos 60 años, hemos drenado, contenido, excavado en los Everglades hasta hacer que, ahora, solo un tercio del agua que llegaba a la bahía llegue hoy a la bahía. | TED | خلال الستين سنةً الماضية، قمنا بتجفيف الايفرجليد وبناء السدود فيها وحفرها لدرجة انه الآن فقط ثلث المياه التي كانت تصل الخليج أصبحت تصل اليوم إلى الخليج. |
| Por eso nos dirigimos hoy a la Asamblea General: es el órgano que refleja la opinión internacional y las opiniones de todos los Miembros de las Naciones Unidas y aquí no hay ningún Miembro que goce de privilegios como el derecho de veto. | UN | ولذلك جئنا اليوم إلى الجمعية العامة ﻷنها تعبر عن الرأي العام العالمي وتمثل داخلها كافة الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة، ولا يتمتع أحد فيها بميزة خاصة مثل حـق النقض. |
| Hemos tomado nota con satisfacción de que, al parecer, el llamamiento que formulamos en el transcurso de nuestra explicación de voto formulada antes de la votación fue escuchada por algunas delegaciones y que, evidentemente, se ha transmitido hoy a la parte palestina un cierto mensaje, aunque velado. | UN | ولقد لاحظنا بارتياح أن عددا من الوفود قد أصغى إلى ندائنا، الذي وجهناه خلال تعليلنا للتصويت قبل التصويت، وأن رسالة معينة، وإن كانت مخمدة، قد وُجهت اليوم إلى الجانب الفلسطيني. |
| El proyecto de resolución que presento hoy a la Asamblea General para su aprobación es el resultado de intensas consultas celebradas por los facilitadores y por mí mismo durante más de un mes con las delegaciones, tanto a título individual como en grupos. | UN | إن مشروع القرار الذي أقدمه اليوم إلى الجمعية العامة لاعتماده هو نتيجة مشاورات مكثفة أجراها الميسّران وأنا شخصيا على مر أكثر من شهر مع الوفود، فرادى وفي مجموعات. |
| Siguiendo su propuesta, mi delegación se refiere hoy a la cuestión de los materiales fisibles destinados a la fabricación de armas nucleares u otros artefactos explosivos nucleares. | UN | وعملاً بمقترحكم، سيتطرق وفد بلدي اليوم إلى مسألة المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة النووية الأخرى. |
| Agente Mulder, el Sr. Federman lo acompañará hoy a la Iglesia de Cristo donde actuará como un observador en este caso. | Open Subtitles | الوكيل مولدر، السّيد فيدرمان سيرافقك اليوم إلى كنيسة السيد المسيح... حيث هو سيتصرّف كمراقب على هذه الحالة. |
| Tengo el honor de transmitirle adjunta copia de la carta que he enviado hoy a la Sra. Madeleine K. Albright, Presidenta del Consejo de Seguridad (véase el anexo). | UN | أتشرف بأن أرفق طيه نسخة من الرسالة التي سلمتها اليوم إلى رئيسة مجلس اﻷمن، مادلين ك. أولبرايت )انظر المرفق(. |
| Tengo el honor de dirigirme hoy a la Conferencia en mi calidad de Coordinador Especial encargado de la cuestión de la ampliación de la composición de la Conferencia de Desarme, cumpliendo así el mandato establecido en la decisión CD/1501 de 26 de marzo de 1998. | UN | ويشرفني أن أوجه كلمتي اليوم إلى المؤتمر بصفتي المنسق الخاص المعني بمسألة توسيع عضوية مؤتمر نزع السلاح تنفيذاً للولاية الواردة في المقرر CD/1501 المؤرخ في ٦٢ آذار/مارس ٨٩٩١. |
| Habría necesitado de mucho más tiempo para realizar consultas a fondo para presentar hoy a la Conferencia un informe exhaustivo y preciso sobre la amplia gama de posiciones expresadas por las delegaciones sobre la cuestión de la agenda. | UN | ولقد كنت بحاجة إلى وقت أطول كثيراً مما كان متاحاً لي لإجراء مشاورات أعمق تمكنني من أن أقدم اليوم إلى المؤتمر تقريراً شاملاً ودقيقاً عن مجموعة واسعة من المواقف التي أعربت عنها الوفود بشأن هذه المسألة من مسائل جدول الأعمال. |
| Por lo tanto, instamos a las Naciones Unidas a que responda hoy a la reciente iniciativa de la Liga de los Estados Árabes, que pide a la Organización internacional que desempeñe un papel eficaz en la reactivación del proceso de paz en el Oriente Medio y la reanudación de las negociaciones directas en todos los frentes, de conformidad con las resoluciones de legitimidad internacional y la iniciativa de paz árabe. | UN | إننا ندعو الأمم المتحدة اليوم إلى الاستجابة لمبادرة جامعة الدول العربية الأخيرة الداعية إلى قيام المنظمة الدولية بدور فعال يساهم في إحياء مسيرة السلام في الشرق الأوسط، واستئناف المفاوضات المباشرة على جميع المسارات، وفقا لقرارات الشرعية الدولية ومبادرة السلام العربية. |
| Asimismo, la delegación de Egipto desempeñó un papel activo en la elaboración y la adopción del proyecto de resolución que se presenta hoy a la Asamblea General. | UN | كما شارك مشاركة فعالة في إعداد، وصياغة، واتخاذ مشروع القرار المعروض اليوم على الجمعية العامة. |
| Esta nueva pedagogía que le proponemos hoy a la Asamblea General puede ser promovida a través de los programas de las Naciones Unidas para el desarrollo. | UN | ويمكن ترويج الطريقة الجديدة في التعليم التي نقترحها اليوم على الجمعية العامة من خلال البرامج الإنمائية للأمم المتحدة. |
| Para comenzar, deseo dar las gracias al Consejo de Seguridad por su informe anual, cuya presentación hoy a la Asamblea General por el Representante Permanente de la Federación de Rusia hemos acogido con agrado. | UN | وأود في البداية أن أشكر مجلس الأمن على تقديم تقريره السنوي وأن أرحب بعرض الممثل الدائم للاتحاد الروسي لهذا التقرير اليوم على الجمعية العامة. |
| El proyecto de resolución que se presenta hoy a la Asamblea refleja la preocupación creciente de la comunidad internacional ante la devastación provocada por las minas y otros artefactos sin explotar en los países que salen de conflictos armados. | UN | إن مشروع القرار A/48/L.5، المعروض اليوم على الجمعية العامة يعبر عن القلق المتزايد للمجتمع الدولي إزاء الدمار الذي تسببه اﻷلغام والمتفجرات اﻷخرى التي لم تنفجر في البلدان الخارجة من الصراع المسلح. |
| Nunca antes se había realizado una labor tan exhaustiva al respecto como la que refleja el informe que se ha presentado hoy a la Asamblea. | UN | ولم يسبق أن أُنجز عمل بمثل هذا القدر من الاستفاضة بشأن هذه المسألة كالعمل المتجسد في التقرير المعروض على الجمعية اليوم. |
| Un país próspero, de una hospitalidad legendaria, debe hacer frente hoy a la situación planteada por el sector de su población constituido por los inmigrantes y sus descendientes, y las repercusiones políticas de sus simpatías. | UN | إن هذه حالة بارزة تمثل بلدا مزدهرا عرف بضيافته الأسطورية وقد وجد نفسه الآن مضطرا إلى التصارع مع قطاع من سكانه يتمثل في المهاجرين وأبنائهم، ومع العواقب السياسية المترتبة على ما يتعاطفون معه. |