"humanitaria a las poblaciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • الإنسانية إلى السكان
        
    • الإنسانية للسكان
        
    • الإنسانية إلى الفئات السكانية
        
    • الإنسانية وتقديمها إلى السكان
        
    • اﻹنسانية المقدمة إلى السكان
        
    • المساعدة الإنسانية إلى الفئات
        
    En este contexto, nos estamos refiriendo a una adecuada y oportuna prestación de asistencia humanitaria a las poblaciones afectadas. UN ونعني في هذا السياق وصول المساعدة الإنسانية إلى السكان المتضررين بسرعة وبشكل كاف.
    :: Que mejore el acceso de la comunidad humanitaria a las poblaciones necesitadas de todo Darfur UN تحسين إمكانية وصول مجتمع المساعدة الإنسانية إلى السكان المحتاجين في مختلف أنحاء دارفور
    Creemos que mejorar las condiciones de seguridad es el modo de proceder para mejorar la prestación de asistencia humanitaria a las poblaciones necesitadas. UN ونعتقد أن تحسين الوضع الأمني هو السبيل للمضي قدما في ما يتعلق بتحسين إيصال المساعدات الإنسانية إلى السكان المحتاجين إليها.
    En Colombia, la atención humanitaria a las poblaciones vulnerables es una de las prioridades fundamentales del Estado. UN إن المساعدة الإنسانية للسكان المستضعفين، في كولومبيا، هي من أهم أولويات الدولة.
    Condenando el número cada vez mayor de atentados y demás actos de violencia perpetrados contra el personal humanitario, y expresando profunda preocupación por sus repercusiones para la prestación de asistencia humanitaria a las poblaciones necesitadas, UN وإذ يدين تزايد عدد الهجمات وغيرها من أعمال العنف ضد موظفي الشؤون الإنسانية، وإذ يعرب عن بالغ قلقه إزاء الآثار الناجمة عن ذلك فيما يتعلق بتقديم المساعدة الإنسانية للسكان المحتاجين،
    La creciente recurrencia y magnitud de los desastres naturales aumenta la demanda de servicios humanitarios en todo el mundo y establece la necesidad de una oportuna y eficaz prestación de asistencia humanitaria a las poblaciones afectadas. UN إن الأعداد المتزايدة للكوارث الطبيعية وحجمها تضاعف الطلب على الخدمات الإنسانية في جميع أنحاء العالم وتؤكد الحاجة إلى إيصال المساعدة الإنسانية إلى السكان المتضررين بسرعة وكفاءة.
    Insto encarecidamente a todas las partes a que garanticen el acceso sin restricciones de la asistencia humanitaria a las poblaciones necesitadas y una protección adecuada para el personal humanitario. UN وإني أناشد جميع الأطراف على العمل من أجل وصول المساعدة الإنسانية إلى السكان المحتاجين إليها دون عائق، وكفالة توفير الحماية الكافية للأفراد العاملين في المجال الإنساني.
    La UNAMID pudo garantizar alrededor de un 60% de acceso de la asistencia humanitaria a las poblaciones afectadas por el conflicto en Darfur. UN استطاعت العملية المختلطة أن تؤمّن ما يقرب من 60 في المائة من سبل وصول المساعدات الإنسانية إلى السكان المتضررين من النزاع في دارفور.
    El acceso de la asistencia humanitaria a las poblaciones afectadas siguió viéndose dificultado debido a la inseguridad, los ataques con fines delictivos contra el personal de asistencia humanitaria, y la escasa, o inexistente, infraestructura viaria. UN ولا يزال إيصال المساعدات الإنسانية إلى السكان المتضررين يُعطَّل بسبب انعدام الأمن والاعتداءات التي تستهدف بدوافع إجرامية الأطراف العاملة في المجال الإنساني والبنية التحتية المتردية أو المنعدمة.
    La posibilidad de prestar asistencia humanitaria a las poblaciones necesitadas corre peligro cada vez más debido al número creciente de ataques deliberados contra los trabajadores de asistencia humanitarios y las instalaciones y los vehículos correspondientes. UN إن القدرة على إيصال المساعدة الإنسانية إلى السكان المحتاجين تتعرض للخطر بشكل متزايد من جراء الأعداد المتزايدة للهجمات العشوائية على العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية ومنشآتها ومركباتها.
    La complican todavía más las limitaciones impuestas por Al-Shabaab al Programa Mundial de Alimentos (PMA), lo que ha dado como resultado la suspensión de sus programas de asistencia humanitaria a las poblaciones vulnerables. UN ويتفاقم الوضع من جرّاء القيود التي تفرضها حركة الشباب على برنامج الأغذية العالمي، مما أدى إلى تعليق عمليات برنامج المساعدة الإنسانية إلى السكان الضعفاء.
    En los territorios de Haut y Bas Uélé, el acceso de la asistencia humanitaria a las poblaciones afectadas más allá de la zona de Dungu siguió suponiendo un problema a causa de la mínima infraestructura viaria y las frágiles condiciones en materia de seguridad. UN وفي منطقتي أويلي العليا وأويلي السفلى، ظل إيصال المساعدات الإنسانية إلى السكان المتضررين خارج منطقة دونغو يشكل تحديا بسبب عدم توافر الهياكل الأساسية الكافية للطرق وتقلب الظروف الأمنية.
    Condenando el número cada vez mayor de atentados y demás actos de violencia perpetrados contra el personal humanitario, sus instalaciones, bienes y suministros, y expresando profunda preocupación por las repercusiones negativas de esos atentados en la prestación de asistencia humanitaria a las poblaciones necesitadas, UN وإذ يدين الهجمات وأعمال العنف الأخرى المتزايدة ضد العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية والمرافق والأصول المستخدمة لهذا الغرض والإمدادات الإنسانية، وإذ يعرب عن بالغ القلق إزاء الآثار السلبية لهذه الهجمات في تقديم المساعدة الإنسانية إلى السكان المتضررين،
    Condenando el número cada vez mayor de atentados y demás actos de violencia perpetrados contra el personal humanitario, sus instalaciones, bienes y suministros, y expresando profunda preocupación por las negativas repercusiones de esos atentados en la prestación de asistencia humanitaria a las poblaciones afectadas, UN وإذ يدين الهجمات وأعمال العنف الأخرى المتزايدة ضد العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية والمرافق والأصول والإمدادات المستخدمة لهذا الغرض، وإذ يعرب عن بالغ القلق إزاء الآثار السلبية لهذه الهجمات في تقديم المساعدة الإنسانية إلى السكان المتضررين،
    El Consejo de Seguridad ha expresado su disposición a apoyar la prestación de asistencia humanitaria a las poblaciones civiles afligidas tomando en cuenta las necesidades particulares de los niños. UN وقد أعرب مجلس الأمن عن استعداده لدعم تقديم المساعدات الإنسانية للسكان المدنيين المنكوبين، مراعيا بوجه خاص احتياجات الأطفال.
    :: Organización y realización de cursos prácticos, y asistencia técnica para fortalecer la capacidad de los ministerios iraquíes en la elaboración de un plan nacional para situaciones imprevistas y los mecanismos de coordinación y respuesta necesarios para la prestación de asistencia humanitaria a las poblaciones vulnerables en el Iraq UN تنظيم وعقد حلقات عمل وكذلك تقديم مساعدات تقنية من أجل تعزيز قدرات الوزارات العراقية في وضع خطة طوارئ وطنية وآليات التنسيق والاستجابة اللازمة لتقديم المساعدات الإنسانية للسكان المستضعفين في العراق
    Las entidades del sistema de las Naciones Unidas están llevando a cabo proyectos interesantes e innovadores para prevenir la violencia por motivos de género en los conflictos armados y responder ante ese tipo de violencia y para prestar asistencia humanitaria a las poblaciones. UN وتقوم كيانات الأمم المتحدة بتنفيذ مشاريع مثيرة للاهتمام ومبتكرة لمنع العنف الجنساني ومواجهته في مناطق الصراع المسلح وتوفير المساعدة الإنسانية للسكان.
    La Asamblea condenaría el creciente número de ataques violentos y deliberados contra el personal y las instalaciones humanitarias en muchas situaciones de emergencia, y haría hincapié en las consecuencias negativas que tienen estos ataques para la prestación de asistencia humanitaria a las poblaciones necesitadas. UN وتدين الجمعية العدد المتزايد من الهجمات المتعمدة على موظفي المساعدة الإنسانية ومرافقها في العديد من حالات الطوارئ، وتشدد على آثارها السلبية على تقديم المساعدة الإنسانية للسكان المحتاجين.
    Condenando el número cada vez mayor de atentados y demás actos de violencia perpetrados contra el personal humanitario, y expresando profunda preocupación por sus repercusiones para la prestación de asistencia humanitaria a las poblaciones necesitadas, UN وإذ يدين تزايد عدد الهجمات وغيرها من أعمال العنف ضد العاملين في المجال الإنساني، وإذ يعرب عن بالغ قلقه إزاء ما ينجم عنها من آثار على تقديم المساعدة الإنسانية للسكان المحتاجين،
    :: Labor periódica de supervisión, examen y evaluación de la repercusión de las actividades humanitarias, modificación de los programas de reconstrucción y rehabilitación en consecuencia, y promoción de un mayor y mejor acceso a la asistencia humanitaria a las poblaciones vulnerables UN :: القيام بصورة منتظمة برصد واستعراض وتقييم أثر الأنشطة الإنسانية، وتعديل برامج التعمير والإصلاح تبعا لذلك، والدعوة إلى تحسين وزيادة سبل تقديم المساعدة الإنسانية إلى الفئات السكانية الضعيفة
    9. Acoge con satisfacción también las recientes visitas a Sri Lanka del Secretario General Adjunto de Asuntos Humanitarios y el Representante del Secretario General sobre los derechos humanos de los desplazados internos y los alienta a seguir cooperando en la movilización y provisión de asistencia humanitaria a las poblaciones afectadas; UN 9- يرحب أيضاً بالزيارات التي قام بها مؤخراً إلى سري لانكا كل من وكيل الأمين العام للشؤون الإنسانية وممثل الأمين العام للأمم المتحدة المعني بحقوق الإنسان للمشردين داخلياً ويشجعها على مواصلة التعاون على تعبئة المساعدة الإنسانية وتقديمها إلى السكان المتضررين؛
    Esa política incluyó la obstrucción sistemática de la ayuda humanitaria a las poblaciones sitiadas y amenazadas; el mantenimiento sistemático de civiles en campos de concentración y de detención, y el bombardeo sistemático de centros de población civil. UN وتضمنت هذه السياسة الوقوف بانتظام في وجه المعونة اﻹنسانية المقدمة إلى السكان المحاصرين الذين يتعرضون للتهديد؛ واحتجاز المدنيين بانتظام في معسكرات الاعتقال والاحتجاز؛ وقصف مراكز السكان المدنيين بانتظام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more