La Unión Europea seguirá haciendo todo lo posible para prestar asistencia humanitaria a las víctimas del conflicto y apoyar la remoción de minas. | UN | وسيواصل الاتحاد اﻷوروبي بذل كافة الجهود لتقديم المعونة الإنسانية إلى ضحايا الصراع ودعم إزالة اﻷلغام. |
La Unión Europea seguirá haciendo todo lo posible para prestar asistencia humanitaria a las víctimas del conflicto y apoyar la remoción de minas. | UN | وسيواصل الاتحاد الأوروبي بذل كل الجهود لتقديم المعونة الإنسانية إلى ضحايا النزاع ودعم إزالة الألغام. |
También hacemos un llamamiento para que se preste una mayor asistencia humanitaria a las víctimas de las minas terrestres. | UN | وندعو أيضا إلى زيادة المساعدة الإنسانية لضحايا الألغام الأرضية. |
Los Ministros hicieron también un llamamiento para aumentar la asistencia humanitaria a las víctimas de las minas terrestres. | UN | ودعوا أيضا إلى زيادة المساعدة الإنسانية لضحايا الألغام الأرضية. |
Estamos de acuerdo en que es esencial la prestación de asistencia humanitaria a las víctimas. | UN | ونوافق على القول إن المساعدة اﻹنسانية للضحايا ضرورية. |
a) Movilización rápida de mecanismos y herramientas de respuesta internacional en casos de emergencia para facilitar la asistencia humanitaria a las víctimas de desastres y emergencias, incluida la determinación de las necesidades de recursos y la difusión oportuna de información | UN | (أ) الحشد الفوري لآليات وأدوات الاستجابة الدولية للطوارئ، من أجل تيسير تقديم المساعدة الإنسانية الدولية لضحايا الكوارث والطوارئ، بما في ذلك تحديد الاحتياجات من الموارد ونشر المعلومات في حينه |
Hacemos un llamado a la comunidad internacional para que proporcione a los países afectados los recursos y tecnologías necesarios para erradicar este tipo de armas, así como para brindar la ayuda humanitaria a las víctimas. | UN | وندعو المجتمع الدولي إلى تزويد البلدان المتضررة بالموارد والتكنولوجيا التي تحتاج إليها للقضاء على هذا النوع من الأسلحة والى تقديم المساعدة الإنسانية إلى الضحايا. |
14. Encomia asimismo los esfuerzos de los Estados Miembros, el sistema de las Naciones Unidas y las organizaciones humanitarias que han prestado asistencia humanitaria a las víctimas del conflicto de Liberia, y reitera al respecto su apoyo del aumento de la asistencia humanitaria; | UN | ١٤ - يثني كذلك على ما تبذله الدول اﻷعضاء ومنظومة اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹنسانية من جهود في سبيل تقديم المساعدة اﻹنسانية الى ضحايا النزاع في ليبريا، ويؤكد مجددا، في هذا الصدد ، تأييده لزيادة المساعدة اﻹنسانية؛ |
63. El Grupo de Asistencia procura facilitar la prestación de ayuda humanitaria a las víctimas de la crisis. | UN | 63- ويعمل فريق المساعدة على تيسير تقديم المعونات الإنسانية إلى ضحايا الأزمة. |
Hoy, merced a la diligencia y los sacrificios de las fuerzas de seguridad somalíes y sus colegas de la Misión de la Unión Africana en Somalia, los milicianos de Al-Shaba ' a han sido desalojados de la capital y esto ha facilitado la prestación de asistencia humanitaria a las víctimas de la sequía. | UN | أما اليوم، فبفضل تضحيات ومثابرة قوات الأمن الصومالية وزملائها من بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، أُخرِجت ميليشيات الشباب من العاصمة، مما يسَّر إيصال المساعدة الإنسانية إلى ضحايا الجفاف. |
Cabe recordar que en el Programa de Acción se reconoció que el tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras alimentaba los conflictos, exacerbaba la violencia, contribuía al desplazamiento de civiles, socavaba el respeto del derecho internacional humanitario, obstaculizaba la prestación de asistencia humanitaria a las víctimas de los conflictos armados y fomentaba la delincuencia y el terrorismo. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن برنامج العمل اعترف بأن الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة يؤجج الصراعات، ويفاقم العنف، ويساهم في تشريد المدنيين، ويقوض احترام القانون الإنساني الدولي، ويعيق تقديم المساعدة الإنسانية إلى ضحايا الصراعات المسلحة ويذكي نار الجريمة والإرهاب. |
Por ejemplo, un desastre puede ser de tal magnitud que el Consejo de Seguridad apruebe una resolución vinculante sobre una operación internacional para prestar asistencia humanitaria a las víctimas. En tal caso, la resolución del Consejo de Seguridad prevalecería sobre las normas generales enunciadas en el proyecto de artículos e incluso sobre los acuerdos bilaterales o multilaterales especiales. | UN | وعلى سبيل المثال، إذا كان حجم الكارثة كبيراًً واعتمد مجلس الأمن قراراً ملزِماً بشأن عملية دولية لتقديم المساعدة الإنسانية إلى ضحايا تلك الكارثة، سيكون لقرار مجلس الأمن في هذه الحالة الأسبقية على القواعد العامة الواردة في مشاريع المواد بل حتى على الاتفاقات الخاصة الثنائية أو المتعددة الأطراف. |
5. Reconociendo que el tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras en todos sus aspectos alimenta los conflictos, exacerba la violencia, contribuye al desplazamiento de civiles, socava el respeto del derecho internacional humanitario, obstaculiza la prestación de asistencia humanitaria a las víctimas de los conflictos armados y fomenta la delincuencia y el terrorismo, | UN | 5 - وإذ نعترف بأن الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه يذكي نار الصراعات، ويفاقم العنف، ويساهم في تشريد المدنيين، ويقوض احترام القانون الإنساني الدولي، ويعيق تقديم المساعدة الإنسانية إلى ضحايا الصراعات المسلحة ويشجع الجريمة والإرهاب، |
También pidieron que se prestara una mayor asistencia humanitaria a las víctimas de las minas terrestres. | UN | ودعوا أيضاً إلى تقديم مزيدٍ من المساعدات الإنسانية لضحايا الألغام الأرضية. |
Esto se llevó a cabo sin que se viera afectada la rápida prestación de asistencia humanitaria a las víctimas del ciclón. | UN | وقد تم إنجاز ذلك دون التأثير على الإمداد الفوري بالمساعدات الإنسانية لضحايا إعصار نرجس. |
Los trabajadores humanitarios también son atacados por grupos armados no estatales, que les impiden prestar ayuda humanitaria a las víctimas de los conflictos armados. | UN | وتستهدف الجماعات المسلحة من غير الدول أيضا العاملين في المجال الإنساني، فتمنعهم بالتالي من تقديم المساعدة الإنسانية لضحايا النزاعات المسلحة. |
Sin embargo, también hemos señalado constantemente en todos los foros los demás aspectos igualmente importantes del problema relativo a las minas terrestres, es decir, la remoción de minas y la asistencia humanitaria a las víctimas de las minas terrestres. | UN | ومع ذلك، لقد أشرنا أيضا باستمرار في كل محفل من المحافل إلى الجوانب التي لها نفس القدر من الأهمية للمشكلة المتعلقة بالألغام الأرضية، ولا سيما إزالة الألغام وتقديم المساعدة الإنسانية لضحايا الألغام الأرضية. |
El Gobierno de Saint Kitts y Nevis exhorta a todas las partes involucradas en ese conflicto brutal a que atiendan el llamamiento de la comunidad internacional para que negocien un arreglo pacífico y respeten los esfuerzos de las Naciones Unidas encaminados a poner en práctica programas efectivos destinados a poner fin a la guerra civil y a prestar asistencia humanitaria a las víctimas atrapadas en el fuego cruzado. | UN | إن حكومة سانت كيتس ونيفيس تناشد جميع اﻷطراف المتورطة في هذا الصراع اﻷليم أن تستجيب لدعوة المجتمع الدولي من أجل التوسط ﻹيجاد تسوية سلمية واحترام جهود اﻷمم المتحدة لتنفيذ برامج فعالة تهدف الى إنهاء الحرب اﻷهلية وتقديم المساعدة اﻹنسانية للضحايا الواقعين بين تقاطع النيران. |
Enfrentados a desastres humanitarios sin precedentes, ocasionados por conflictos armados de índole étnica y civil y por desastres naturales, los órganos pertinentes de las Naciones Unidas, y en particular el Departamento de Asistencia Humanitaria, han desempeñado un papel fundamental en la organización y coordinación de la asistencia humanitaria a las víctimas. | UN | وفي مواجهة كوارث إنسانية لم يسبق لها مثيل ناجمة عن الصراعات المسلحة اﻹثنية واﻷهلية والكوارث الطبيعيـــة، اضطلعــت هيئات اﻷمم المتحدة المعنية، ولا سيما إدارة المساعـــدة اﻹنسانية، بدور فعال في ترتيب وتنسيق المساعدة اﻹنسانية للضحايا. |
a) Movilización rápida de mecanismos y herramientas de respuesta internacional en casos de emergencia para facilitar la asistencia humanitaria a las víctimas de desastres y emergencias, incluida la determinación de las necesidades de recursos y la difusión oportuna de información | UN | (أ) الحشد الفوري لآليات وأدوات الاستجابة الدولية للطوارئ، من أجل تيسير تقديم المساعدة الإنسانية الدولية لضحايا الكوارث والطوارئ، بما في ذلك تحديد الاحتياجات من الموارد ونشر المعلومات في حينه |
Las armas pequeñas y las armas ligeras son un factor de conflicto e inestabilidad, desplazan a los civiles y obstaculizan la prestación de asistencia humanitaria a las víctimas. | UN | فالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة تؤجج الصراعات وانعدام الاستقرار، وتشرد المدنيين وتقوض إيصال المساعدات الإنسانية إلى الضحايا. |
14. Encomia asimismo los esfuerzos de los Estados Miembros, el sistema de las Naciones Unidas y las organizaciones humanitarias que han prestado asistencia humanitaria a las víctimas del conflicto de Liberia, y reitera al respecto su apoyo del aumento de la asistencia humanitaria; | UN | ١٤ - يثني كذلك على ما تبذله الدول اﻷعضاء ومنظومة اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹنسانية من جهود في سبيل تقديم المساعدة اﻹنسانية الى ضحايا النزاع في ليبريا، ويؤكد مجددا، في هذا الصدد ، تأييده لزيادة المساعدة اﻹنسانية؛ |
Durante todo el período de la guerra civil, las Naciones Unidas han desempeñado un papel importante al proporcionar asistencia humanitaria a las víctimas de la lucha en Liberia. | UN | وكانت اﻷمم المتحدة قد قامت طوال فترة الحرب اﻷهلية بدور رئيسي في إتاحة المساعدة اﻹنسانية لضحايا الصراع في ليبريا. |
A través de la Cruz Roja, en Natal se ha prestado alguna asistencia humanitaria a las víctimas de la violencia. | UN | وقد قدم قدر متواضع من المساعدة اﻹنسانية إلى ضحايا العنف في ناتال عن طريق الصليب اﻷحمر. |