"humanitaria en la región" - Translation from Spanish to Arabic

    • الإنسانية في المنطقة
        
    • الإنسانية في منطقة
        
    • الإنساني في المنطقة
        
    • الطوارئ اﻻنسانية في المنطقة
        
    • الإنسانية في إقليم
        
    • إنسانية في المنطقة
        
    • الإنسانية في الجزء
        
    • والإنسانية في المنطقة
        
    En vista de la situación, pedí a mi Enviada Humanitaria Personal que realizara una misión de evaluación de la naturaleza y escala de la crisis humanitaria en la región. UN وفي ضوء هذه الحالة، عينت مبعوثي الخاص للشؤون الإنسانية للاضطلاع بمهمة تقدير طبيعة وحجم الأزمة الإنسانية في المنطقة.
    La muerte de civiles y el deterioro de la situación en materia humanitaria en la región son motivo de profunda preocupación. UN وأصبح قتل المدنيين وتردي الأوضاع الإنسانية في المنطقة مصدر قلق عميق.
    Esta combinación de calamidades se produce en un momento en que el alcance de la crisis humanitaria en la región se hace evidente. UN ويأتي ذلك الجمع بين المصائب في وقت يصبح فيه مدى الأزمة الإنسانية في المنطقة واضحا.
    La situación humanitaria en la región de los Grandes Lagos y en el Cuerno de África UN الحالة الإنسانية في منطقة البحيرات الكبرى والقرن الأفريقي
    La situación humanitaria en la región de los Grandes Lagos y en el Cuerno de África UN الحالة الإنسانية في منطقة البحيرات الكبرى والقرن الأفريقي
    Señaló que la situación humanitaria en la región seguía siendo sumamente frágil. UN وقالت إن الوضع الإنساني في المنطقة ما زال هشاً للغاية.
    La inestabilidad política permanente continúa exacerbando también la situación humanitaria en la región. UN ولا تزال حالة عدم الاستقرار السياسي المستمرة تسهم بقسطها في تفاقم الحالة الإنسانية في المنطقة.
    Los mapas fueron utilizados por organizaciones nacionales e internacionales que prestan asistencia humanitaria en la región. UN وقد استخدمت هذه الخرائط منظمات وطنية ودولية توفر المساعدة الإنسانية في المنطقة.
    Hay pocas esperanzas de que esa perspectiva pueda mejorar la situación humanitaria en la región o logre acercar a las dos partes a una resolución del conflicto. UN والأمل ضئيل في أن يكون من شأن منظور كهذا تحسين الحالة الإنسانية في المنطقة أو التقريب بين الجانبين للتوصل إلى حل للصراع.
    La Reunión pidió a todos los Estados miembros y organizaciones que presten asistencia a los países del Sahel para evitar y contener las situaciones de emergencia humanitaria en la región. UN ودعا الاجتماع جميع الدول الأعضاء والمنظمات إلى مساعدة بلدان الساحل على منع تكرار حدوث مثل هذه الكوارث الإنسانية في المنطقة والعمل على احتوائها.
    Asimismo, la violencia a través de la frontera ha dado lugar a nuevas corrientes de refugiados y de personas desplazadas tanto en el Chad como en el Sudán, lo cual agrava la crisis humanitaria en la región. UN كما أدى العنف عبر الحدود إلى تدفق أعداد إضافية من اللاجئين والمشردين داخليا في تشاد والسودان مما زاد من حدة الأزمة الإنسانية في المنطقة.
    En respuesta a las necesidades de asistencia humanitaria en la región y con arreglo al marco de cooperación de la SADC, Malawi se comprometió a donar 5.000 toneladas métricas a Swazilandia y 5.000 toneladas métricas a Lesotho. UN واستجابة للاحتياجات من المساعدات الإنسانية في المنطقة وضمن إطار التعاون للجماعة، تعهدت ملاوي التبرع بـ 000 5 طن لسوازيلند وبـ 000 5 طن لليسوتو.
    La situación humanitaria en la región de los Grandes Lagos y el Cuerno de África UN الحالة الإنسانية في منطقة البحيرات الكبرى والقرن الأفريقي
    Cada vez plantea más preocupación la crisis alimentaria humanitaria en la región del África meridional. UN 78 - وتشكل أزمة مساعدات الأغذية الإنسانية في منطقة الجنوب الأفريقي مصدر قلق متزايد.
    Este tema del programa es pertinente ya que se está examinando en un momento en el que se está desarrollando en toda su magnitud una crisis humanitaria en la región de África meridional. UN وتكمن أهمية هذا البند من جدول الأعمال في أنه تجري مناقشته في وقت يتكشف فيه الحجم الكامل للأزمة الإنسانية في منطقة الجنوب الأفريقي.
    El Consejo fue informado periódicamente acerca de la situación humanitaria en la región de Darfur en el Sudán, y aprobó una declaración de la presidencia sobre el tema. UN واستمع المجلس إلى إحاطات إعلامية منتظمة بشأن الحالة الإنسانية في منطقة دارفور بالسودان، واعتمد بيانا رئاسيا بخصوص هذه المسألة.
    48. La situación humanitaria en la región de los Grandes Lagos y en el Cuerno de África UN 48 - الحالة الإنسانية في منطقة البحيرات الكبرى والقرن الأفريقي
    61. La situación humanitaria en la región de los Grandes Lagos y en el Cuerno de África. UN 61 - الحالة الإنسانية في منطقة البحيرات الكبرى والقرن الأفريقي.
    Israel comparte la preocupación de toda la comunidad internacional por el deterioro de la situación humanitaria en la región. UN تشاطر إسرائيل المجتمع الدولي قلقه بشأن تدهور الوضع الإنساني في المنطقة.
    En particular, persiste la crisis humanitaria en la región de Darfur, en el oeste del Sudán, y los informes recientes sobre el aumento de la violencia indican que la situación no mejora. UN وبصورة خاصة، لا تزال الأزمة الإنسانية في إقليم دارفور في غرب السودان مستمرة، وتشير التقارير الحديثة عن العنف المتزايد إلى أن الحالة لا تشهد أي تحسن.
    Ahora bien, el apoyo de la comunidad internacional a las tropas de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas parece estar debilitándose, tendencia que, de persistir, no podrá menos que acarrear una catástrofe humanitaria en la región UN ولكن يبدو أن مساندة المجتمع الدولي لقوات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة أخذت تشحب، وهذا اتجاه من شأن استمراره أن يؤدي إلى كارثة إنسانية في المنطقة.
    En este contexto, y como se indicaba en el informe de fecha 22 de diciembre de 2006, la situación humanitaria en la región noroccidental de la República Centroafricana es motivo de gran preocupación, pues más de 70.000 desplazados internos se ven amenazados por la violencia indiscriminada. UN وفي هذا السياق، وعلى النحو المشار إليه في التقرير المؤرخ 22 كانون الأول/ديسمبر 2006، تشكل الحالة الإنسانية في الجزء الشمالي الغربي من جمهورية أفريقيا الوسطى مدعاة للقلق الشديد، لأن أكثر من 000 70 من المشردين داخليا يعيشون تحت تهديد حدوث عنف عشوائي.
    Las restricciones impuestas por las autoridades han provocado la interrupción, durante el período de que se informa de la asistencia médica humanitaria en la región y su suspensión por lo menos en un caso. UN فالقيود التي فرضتها تلك السلطات أدت إلى وقف، المساعدة الطبية والإنسانية في المنطقة أثناء الفترة التي يشملها التقرير وتعليق تلك المساعدة في حالة واحدة على الأقل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more