"humanitaria y de los derechos humanos" - Translation from Spanish to Arabic

    • الإنسانية وحالة حقوق الإنسان
        
    • الإنساني وحالة حقوق الإنسان
        
    • الإنسانية وحقوق الإنسان
        
    • حقوق الإنسان والحالة الإنسانية
        
    Expresando su profunda preocupación por las funestas consecuencias del conflicto para la situación humanitaria y de los derechos humanos, UN وإذ تعرب عن قلقها العميق إزاء العواقب الفادحة للصراع على الحالة الإنسانية وحالة حقوق الإنسان في البلد،
    Los oradores hicieron hincapié en la necesidad de que la comunidad internacional prestara más atención a la situación humanitaria y de los derechos humanos en la región. UN وأكد المتحدثون الحاجة لكي يقوم المجتمع الدولي بإيلاء المزيد من الاهتمام للحالة الإنسانية وحالة حقوق الإنسان في المنطقة.
    Las medidas del Gobierno de Myanmar deben reflejar su disposición a cooperar con las Naciones Unidas y a mejorar la situación humanitaria y de los derechos humanos. UN كما ينبغي أن تعكس إجراءات حكومة ميانمار استعدادها للتعاون مع الأمم المتحدة وتحسين الحالة الإنسانية وحالة حقوق الإنسان.
    Durante el período que se examina, la situación humanitaria y de los derechos humanos en la subregión siguió siendo objeto de preocupación, sobre todo por la violencia entre las comunidades y la ausencia de autoridad estatal en la República Centroafricana y por las repercusiones que ello tiene en la región. UN 18 - خلال الفترة قيد الاستعراض، ظل الوضع الإنساني وحالة حقوق الإنسان في المنطقة دون الإقليمية يشكلان مصدرا للقلق، ويعزى ذلك في جانب كبير منه إلى العنف الطائفي والغياب المستمر لسلطة الدولة في جمهورية أفريقيا الوسطى، وما يترتب على ذلك من آثار إقليمية.
    El mandato inicial de la misión consistía en vigilar la cesación del fuego, ayudar a mejorar la situación del orden público, proteger los derechos civiles, contribuir a mejorar la situación humanitaria y de los derechos humanos y garantizar el proceso de desarme, desmovilización, reinserción, repatriación y reasentamiento. UN وكان قد عُهد إلى البعثة في أول الأمر بمراقبة وقف إطلاق النار والمساعدة في تحسين حالة القانون والنظام وحماية حقوق المدنيين والمساعدة في تحسين الأحوال الإنسانية وحقوق الإنسان وضمان عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج والإعادة إلى الوطن وإعادة التوطين.
    Está profundamente preocupada por la situación humanitaria y de los derechos humanos de los desplazados internos en Georgia. UN وهي تشعر بقلق بالغ إزاء الحالة الإنسانية وحالة حقوق الإنسان للمشردين داخليا في جورجيا.
    La situación humanitaria y de los derechos humanos en Gaza, en especial la difícil condición de las mujeres y los niños, sigue siendo calamitosa y precaria. UN ولا تزال الحالة الإنسانية وحالة حقوق الإنسان في غزة، ولا سيما محنة النساء والأطفال، رهيبة وخطيرة.
    Añadió que la situación humanitaria y de los derechos humanos era problemática y que era importante enjuiciar a los autores de actos de violencia sexual. UN وأضاف قائلاً إن الحالة الإنسانية وحالة حقوق الإنسان تستدعيان القلق وإنه من المهم تقديم مرتكبي العنف الجنسي إلى العدالة.
    El empeoramiento de la situación humanitaria y de los derechos humanos en Sudán del Sur también es preocupante. UN ويشكل تدهور الحالة الإنسانية وحالة حقوق الإنسان في جنوب السودان مسألة مثيرة للقلق أيضاً.
    Expresando su profunda preocupación por las funestas consecuencias del conflicto para la situación humanitaria y de los derechos humanos en el país y porque el acceso a la población vulnerable siga siendo insuficiente, UN وإذ تعرب عن قلقها العميق إزاء العواقب الفادحة للصراع على الحالة الإنسانية وحالة حقوق الإنسان في البلد، وإزاء استمرار عدم الوصول إلى المتضررين على نحو كاف،
    Nos preocupa sobremanera la situación humanitaria y de los derechos humanos, la cuestión no resuelta de los derechos de propiedad y la falta de progresos visibles en el regreso de los desplazados internos. UN ونحن نشعر بقلق بالغ إزاء الحالة الإنسانية وحالة حقوق الإنسان ومسألة حقوق الملكية التي لم تحل وعدم إحراز تقدم ملحوظ في عودة المشردين داخليا.
    Tomando como referencia el material presentado por la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, el informe describe varios aspectos fundamentales de la situación humanitaria y de los derechos humanos en el territorio palestino ocupado. UN واستنادا إلى المعلومات التي قدمتها مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، يتناول التقرير عددا من الجوانب الرئيسية للحالة الإنسانية وحالة حقوق الإنسان في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    La situación humanitaria y de los derechos humanos en el territorio palestino ocupado sigue siendo un reto enorme a los esfuerzos encaminados a reanudar el proceso de paz. UN فالأوضاع الإنسانية وحالة حقوق الإنسان في الأراضي الفلسطينية المحتلة ما زالت تحديا رئيسيا للجهود المبذولة لاستئناف عملية السلام في الشرق الأوسط.
    A pesar de la reciente cesación del fuego, las fronteras de Gaza han permanecido en gran parte cerradas. Asimismo, las severas restricciones sobre el movimiento de bienes y personas han causado un deterioro importante de la situación humanitaria y de los derechos humanos. UN وعلى الرغم من وقف إطلاق النار الأخير، ما برحت حدود غزة مغلقة إلى حد كبير، وما فتئت القيود الصارمة المفروضة على تنقل السلع والسكان تتسبب في تدهور هام في الحالة الإنسانية وحالة حقوق الإنسان.
    Desea por último saber qué medidas prácticas podrían adoptar las Naciones Unidas y, en general, los organismos del sistema, en cooperación con las partes israelí y palestina, para mejorar la situación humanitaria y de los derechos humanos. UN وأعربت أخيرا عن رغبتها في معرفة ما هي التدابير العملية التي يمكن لمنظمة الأمم المتحدة وهيئاتها اتخاذها، بالتعاون مع الطرفين الإسرائيلي والفلسطيني، من أجل تحسين الحالة الإنسانية وحالة حقوق الإنسان.
    Los esfuerzos realizados en materia de derechos humanos por parte del nuevo Gobierno de la República Islámica del Irán han abierto la puerta a la esperanza de cambio de la situación humanitaria y de los derechos humanos en el país. UN إن الجهود التي تبذلها الحكومة الجديدة لجمهورية إيران الإسلامية في مجال حقوق الإنسان أحيت الأمل في تغير الحالة الإنسانية وحالة حقوق الإنسان في البلد.
    Sin embargo, el orador recordó a los miembros del Consejo que la situación humanitaria y de los derechos humanos seguía siendo precaria, a pesar de las buenas intenciones del Gobierno. UN ومع ذلك، فقد ذكَّر أعضاء مجلس الأمن بأن الحالة الإنسانية وحالة حقوق الإنسان لا تزالان هشتين، رغم النوايا الحسنة التي أبدتها الحكومة الصومالية.
    El objetivo de la misión era examinar la situación humanitaria y de los derechos humanos de las poblaciones indígenas y en particular hacer un seguimiento de las recomendaciones formuladas por el Relator Especial sobre la situación de los derechos humanos y las libertades fundamentales de los pueblos indígenas. UN وكان الهدف من هذه البعثة هو استقصاء الحالة الإنسانية وحالة حقوق الإنسان للسكان الأصليين، وبصفة خاصة متابعة تنفيذ التوصيات المقدمة من المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان والحريات الأساسية للسكان الأصليين.
    c) Brindar al Gobierno de la República Democrática del Congo las distintas formas de asistencia que solicite, con el fin de mejorar la situación humanitaria y de los derechos humanos; UN (ج) تزويد حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية بشتى أشكال المساعدة التي تطلبها، بهدف تحسين الوضع الإنساني وحالة حقوق الإنسان.
    c) Brindar al Gobierno de la República Democrática del Congo las distintas formas de asistencia que solicite, con el fin de mejorar la situación humanitaria y de los derechos humanos; UN (ج) تزويد حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية بشتى أشكال المساعدة التي تطلبها، بهدف تحسين الوضع الإنساني وحالة حقوق الإنسان.
    La evolución de la situación humanitaria y de los derechos humanos se ha visto eclipsada por las hostilidades militares emprendidas por las FANCI y la Licorne. UN 16 - كان من شأن القتال الدائر بين القوات الوطنية المسلحة في كوت ديفوار وقوة ليكورن أن حجب عن الأنظار ما حدث من تطورات في مجال المساعدة الإنسانية وحقوق الإنسان.
    La situación y humanitaria y de los derechos humanos en la República Popular Democrática de Corea sigue empeorando. UN إذ تواصل تدهور حالة حقوق الإنسان والحالة الإنسانية في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more