"humanitario y de los derechos" - Translation from Spanish to Arabic

    • الإنساني وحقوق
        
    • الإنساني وقانون حقوق
        
    • الإنساني والقانون الدولي لحقوق
        
    • الإنساني الدولي وقانون حقوق
        
    • الإنساني ولحقوق
        
    • الإنساني الدولي وحقوق
        
    A esta ocupación se debe la mayoría de las violaciones del derecho humanitario y de los derechos humanos en la región. UN فهذا الاحتلال هو المسؤول عن معظم انتهاكات القانون الإنساني وحقوق الإنسان في المنطقة.
    En esas circunstancias, el respeto del derecho humanitario y de los derechos de los refugiados debe ocupar un lugar prioritario. UN وفي ظل هذه الظروف، ينبغي جعل احترام أحكام القانون الإنساني وحقوق اللاجئين أولوية.
    Se producen graves y cotidianas violaciones del derecho internacional humanitario y de los derechos humanos del pueblo palestino y otros pueblos árabes bajo ocupación israelí. UN كما أن الانتهاكات الخطيرة للقانون الدولي الإنساني وحقوق الإنسان للشعب الفلسطيني وشعوب عربية أخرى ترزح تحت الاحتلال الإسرائيلي، ترتكب يوما بعد يوم.
    - Desarrollar instrumentos y métodos de capacitación destinados a aumentar los conocimientos especializados en materia de protección, inclusive en las esferas del derecho humanitario y de los derechos humanos; y UN • إعداد أدوات وطرق تدريبية لتعزيز الخبرة المتخصصة في الحماية، بما في ذلك في مجالي القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان؛
    La misión recordará asimismo que el Consejo ha condenado las violaciones del derecho internacional humanitario y de los derechos humanos cometidas en la República Democrática del Congo y en Burundi. UN وتذكر أيضا بأن مجلس الأمن قد أدان انتهاكات القانون الدولي الإنساني وقانون حقوق الإنسان المرتكبة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وبوروندي.
    El derecho internacional humanitario y de los derechos humanos prohíbe la utilización de niños en funciones de combate y de apoyo. UN ويحظر القانون الدولي الإنساني والقانون الدولي لحقوق الإنسان استخدام الأطفال في القتال وفي أداء أدوار الدعم.
    Para reforzar la protección debemos reafirmar el carácter central del derecho internacional humanitario y de los derechos humanos. UN 211 - ولتعزيز الحماية علينا أن نعيد تأكيد محورية القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان.
    14. En estas circunstancias es necesario reiterar que debe atribuirse a la ocupación militar del Territorio Palestino la mayoría de las violaciones del derecho humanitario y de los derechos humanos descritas en el presente informe. UN 14- إنه لفي ظل هذه الخلفية لا بد من تكرار القول إن الاحتلال العسكري للأرض الفلسطينية هو المسؤول عن معظم انتهاكات القانون الإنساني وحقوق الإنسان الوارد وصفها في هذا التقرير.
    Las violaciones del derecho internacional humanitario y de los derechos humanos y la impunidad de tales crímenes siguen planteando una amenaza importante al estado de derecho y la paz duradera en situaciones posteriores a los conflictos. UN وما زالت انتهاكات القانون الدولي الإنساني وحقوق الإنسان والإفلات من العقاب عن هذه الجرائم تشكل تهديدا كبيرا لسيادة القانون وتحقيق السلام الدائم في حالات ما بعد الصراع.
    Los periodistas desempeñan un papel crucial al denunciar el trato de que son objeto y el sufrimiento que padecen los civiles en situaciones de conflicto, así como las violaciones del derecho humanitario y de los derechos humanos que se perpetren. UN ويقوم الصحفيون بدور حاسم من خلال الإبلاغ عن ضروب المعاملة والمعاناة التي يقاسيها المدنيون في حالات النزاع، وعن انتهاكات القانون الإنساني وحقوق الإنسان.
    También realiza investigaciones en materia de aviación y sobrevuelos militares ofensivos, violaciones del derecho internacional humanitario y de los derechos humanos, y fuentes de financiación de los grupos armados de la oposición. UN ويجري أيضاً التحقيقات بشأن الطيران والتحليقات العسكرية الهجومية، وانتهاكات القانون الدولي الإنساني وحقوق الإنسان، ومصادر تمويل جماعات المعارضة المسلحة.
    Violaciones del derecho internacional humanitario y de los derechos humanos 49 UN سابعا - انتهاكات القانون الدولي الإنساني وحقوق الإنسان
    El autor concluye el documento declarando que la paz y la seguridad no alcanzarán jamás con estas armas espantosas, sino sólo mediante el respeto del derecho humanitario y de los derechos humanos. También expresa preocupación por el armamento " espacial " , que no ha podido incluir en su documento. UN ويختتم المؤلف محاجاً بأنه لا يمكن تحقيق السلم والأمن باستخدام هذه الأسلحة الرهيبة، بل لا يمكن تحقيقهما إلاّ باحترام القانون الإنساني وحقوق الإنسان. كما أنه يعرب عن قلقه إزاء مسألة أسلحة " الفضاء " التي لم يتمكن من إدراجها في هذه الورقة.
    13. Reitera su pleno respaldo a las instituciones especializadas de las Naciones Unidas encargadas de poner en práctica los principios del derecho humanitario y de los derechos humanos en situaciones de conflicto armado y de posguerra. UN 13 - تكرر الإعراب عن دعمها التام لوكالات الأمم المتحدة المتخصصة المسؤولة عن تطبيق مبادئ القانون الإنساني وحقوق الإنسان في حالات الصراع المسلح وحالات ما بعد الحرب.
    En los conflictos en todo el mundo, hacer que rindan cuentas los que cometen horrendas violaciones del derecho humanitario y de los derechos humanos, y ofrecer algo semejante a la justicia y reparación a sus víctimas, es la excepción y no la regla. UN فمحاسبة مرتكبي انتهاكات القانون الإنساني وحقوق الإنسان التي كثيرا ما تكون فظيعة - ومنحُ ضحايا هذه الانتهاكات قدرا من العدالة وجبر الضرر - يظل استثناء لا قاعدة في جميع النزاعات عبر العالم.
    Todas estas políticas y medidas de Israel constituyen graves infracciones del derecho internacional, incluido el derecho humanitario y de los derechos humanos, y algunas de ellas son crímenes de guerra. UN وتشكل جميع هذه السياسات والتدابير الإسرائيلية انتهاكات خطيرة للقانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان، وبعضها يرقى إلى مستوى جرائم الحرب.
    El Comité acoge con satisfacción que el Consejo de Derechos Humanos haya establecido una misión de constatación de los hechos, ya que representa un paso importante para que se rindan cuentas por las violaciones del derecho humanitario y de los derechos humanos. UN وترحب اللجنة ببعثة تقصي الحقائق التي أنشأها مجلس حقوق الإنسان، بوصفها خطوة هامة صوب تحقيق المساءلة عن انتهاكات القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان.
    Este criterio probatorio es lo suficientemente elevado como para exigir la realización de nuevas investigaciones en relación con un incidente o patrón de violaciones del derecho internacional humanitario y de los derechos humanos o abusos de los derechos humanos. UN ويعد معيار الإثبات هذا قويا بما يكفي لاستلزام إجراء المزيد من التحقيقات في حادث أو نمط من انتهاكات القانون الدولي الإنساني وقانون حقوق الإنسان أو خروقات حقوق الإنسان.
    V. Violaciones del derecho internacional humanitario y de los derechos humanos UN خامسا - انتهاكات القانون الدولي الإنساني والقانون الدولي لحقوق الإنسان
    Los Ministros deploraron las violaciones sistemáticas y graves del derecho internacional, incluidos el derecho internacional humanitario y de los derechos humanos, cometidas por Israel en este sentido. UN وأعرب الوزراء عن أسفهم للانتهاكات المنهجية الخطيرة للقانون الدولي، بما فيه القانون الدولي الإنساني والقانون الدولي لحقوق الإنسان، التي اقترفتها إسرائيل في هذا الصدد.
    Afirmando que las actividades israelíes de asentamiento en el Territorio Palestino Ocupado, incluida Jerusalén Oriental, son ilegales conforme al derecho internacional y constituyen violaciones muy graves del derecho internacional humanitario y de los derechos humanos de los palestinos que viven allí, y socavan los esfuerzos internacionales encaminados a revitalizar el proceso de paz y a materializar la solución biestatal, UN وإذ يؤكد أن الأنشطة الاستيطانية الإسرائيلية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، أنشطة غير قانونية بموجب القانون الدولي وتشكل انتهاكات خطيرة جداً للقانون الدولي الإنساني ولحقوق الإنسان للشعب الفلسطيني في هذه الأرض وتقوّض الجهود الدولية الهادفة إلى إنعاش عملية السلام وتحقيق الحل القائم على وجود دولتين،
    Confiamos en que la Corte Penal Internacional contribuirá al fortalecimiento del respeto del derecho internacional humanitario y de los derechos humanos. UN ونحن على ثقة بأن المحكمة هذه ستسهم في تقوية احترام القانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more