"humanitarios y" - Translation from Spanish to Arabic

    • والإنسانية
        
    • الإنسانية وقطع
        
    • وإنسانية
        
    • إنسانية واعتبارات
        
    • إنسانية ولاعتبارات
        
    • الإنسانية والاجتماعية
        
    • الإنسانية ومنظمة
        
    • الإنسانية ومبادئ
        
    • الإنسانية وبرامج
        
    • إنسانية أو
        
    • الإنسانية وجهود
        
    • المجال الإنساني
        
    • والإنساني
        
    • الإنسانية مع
        
    • الإنسانية أو
        
    El UNICEF debe ejercer un liderazgo ejemplar en nombre del mundo de los niños en contextos humanitarios y de desarrollo. UN ويتعين أن تضطلع اليونيسيف بدور قيادي مُلهم، لصالح أطفال العالم، في السياقات الإنمائية والإنسانية على حد سواء.
    La comunidad internacional debe utilizar, primero, los medios pacíficos diplomáticos, humanitarios y de otra índole. UN وينبغي أن يبدأ المجتمع الدولي باستخدام الوسائل الدبلوماسية والإنسانية وغيرها من الوسائل السلمية.
    Compra de suministros humanitarios y repuestos petroleros UN شراء الإمدادات الإنسانية وقطع غيار صناعة النفط
    Se trata de un esfuerzo multisectorial que entraña factores físicos, sociales, humanitarios y económicos. UN وهذا مجهود يغطي عدة قطاعات، ويتضمن عوامل مادية واجتماعية وإنسانية واقتصادية.
    Según el autor, los actuales procedimientos de evaluación del riesgo antes de la expulsión y concesión de la residencia por motivos humanitarios y de compasión no son conformes con la obligación del Estado parte de ofrecer un recurso efectivo. UN ويفيد صاحب البلاغ بأن إجراء تقييم المخاطر قبل الترحيل ومراجعة طلب الإقامة لأسباب إنسانية واعتبارات الشفقة لا يتفقان مع التزام الدولة الطرف بتوفير سبل انتصاف فعالة للأفراد.
    El Estado Parte convino en volver a considerar la solicitud por motivos humanitarios y benevolencia y se interrumpieron las actuaciones procesales. UN ووافقت الدولة الطرف على النظر في الطلب المقدم لأسباب إنسانية ولاعتبارات الرأفة، وتم إيقاف إجراءات المحكمة.
    Para encontrar una solución sostenible de la crisis, era necesario no desviar la atención de las personas ni de los aspectos humanitarios y sociales. UN ومن أجل إيجاد حل مستدام للأزمة، كان من الضروري أن يظل التركيز منصبا على الناس، فضلا عن الجوانب الإنسانية والاجتماعية.
    La Oficina de Coordinación de Asuntos humanitarios y la OUA serán las organizaciones rectoras. UN وسيكون مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية ومنظمة الوحدة الأفريقية المنظمتين الرائدتين.
    Haremos esfuerzos N por aumentar la sinergia entre los aspectos militares, políticos, humanitarios y de desarrollo de la gestión de los conflictos. UN وسنعمل على زيادة التعاضد بين الجوانب العسكرية والسياسية والإنسانية والإنمائية في إدارة الصراع.
    En los párrafos de la parte dispositiva del proyecto de resolución se subrayan los problemas humanitarios y de desarrollo críticos que inciden en las aspiraciones de desarrollo del país. UN ويبرز مشروع القرار في فقرات منطوقه تحديات جيبوتي الإنمائية والإنسانية الحرجة التي تؤثر على تطلعات البلد.
    Causaría grandes problemas humanitarios y económicos a los palestinos. UN وسيتسبب في زيادة المصاعب الاقتصادية والإنسانية للفلسطينيين.
    Montagnard Foundation se compromete a cumplir su misión por medios pacíficos, humanitarios y no militares en el espíritu de la cooperación internacional; UN ومؤسسة مونتانيار ملتزمة بالوفاء بمهمتها عن طريق الوسائل السلمية والإنسانية غير العسكرية، وبروح من التعاون الدولي.
    Tercera Comisión: Asuntos Sociales, humanitarios y Culturales UN اللجنة الثالثة: لجنة الشؤون الاجتماعية والإنسانية والثقافية
    Suministros humanitarios y repuestos petroleros UN الإمدادات الإنسانية وقطع غيار صناعة النفط
    Esta tensión milenaria ha dejado su marca en el norte, sur, este y oeste de este Mar central todavía asolado por numerosos problemas políticos, económicos, sociales, humanitarios y ambientales. UN وهذا التوتر القديم العهد خلف أثره في شمال وجنوب وشرق وغرب هذا البحر المتوسط الذي ما زالت تحاصره مشاكل سياسية واقتصادية واجتماعية وإنسانية وبيئية عديدة.
    Según el autor, los actuales procedimientos de evaluación del riesgo antes de la expulsión y concesión de la residencia por motivos humanitarios y de compasión no son conformes con la obligación del Estado parte de ofrecer un recurso efectivo. UN ويفيد صاحب البلاغ بأن إجراء تقييم المخاطر قبل الترحيل ومراجعة طلب الإقامة لأسباب إنسانية واعتبارات الشفقة لا يتفقان مع التزام الدولة الطرف بتوفير سبل انتصاف فعالة للأفراد.
    El 4 de noviembre de 1997 se denegó la solicitud del autor de la queja por motivos humanitarios y de benevolencia. UN وفي 4 تشرين الثاني/نوفمبر 1997، رُفض الطلب الذي قدمه صاحب الشكوى لأسباب إنسانية ولاعتبارات الرأفة.
    Protocolo sobre asuntos humanitarios y sociales. UN البروتوكول المتعلق بالقضايا الإنسانية والاجتماعية.
    También parecía que las autoridades israelíes implicadas en las lesiones causadas a civiles palestinos gozaban de impunidad según la Oficina de Coordinación de Asuntos humanitarios y B ' tselem. UN ويبدو أيضا أنه حدث إفلات من العقاب بالنسبة للسلطات الإسرائيلية الضالعة في إصابة المدنيين الفلسطينيين، وفقاً لما أفاد به مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية ومنظمة بتسليم.
    La asistencia humanitaria se debería prestar de conformidad con los principios humanitarios y de derechos humanos, incluido el principio de la no discriminación. UN فالمساعدة الإنسانية ينبغي أن تقدم وفقاً للمبادئ الإنسانية ومبادئ حقوق الإنسان، بما فيها مبدأ عدم التمييز.
    Los Estados Unidos son el principal donante de los programas humanitarios y de desarrollo que benefician al pueblo palestino. UN إن الولايات المتحدة أكبر جهة مانحة واحدة في دعم البرامج الإنسانية وبرامج التنمية التي يستفيد منها الشعب الفلسطيني.
    No obstante, debemos recordar que no basta con crear instrumentos internacionales de derechos humanos, humanitarios y otros instrumentos jurídicos pertinentes. UN ومع ذلك، ينبغي أن نتذكر أنه لا يكفي إنشاء صك دولي لحقوق الإنسان، أو صكوك قانونية أخرى ذات صلة، سواء إنسانية أو غيرها.
    viii) Reuniones periódicas y reuniones informativas para organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales y organismos operacionales de las Naciones unidas sobre cuestiones y programas humanitarios y actividades de planificación para casos de emergencia; UN `8 ' اجتماعات وجلسات إحاطة دورية للمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية والوكالات التنفيذية التابعة للأمم المتحدة بشأن القضايا والبرامج الإنسانية وجهود التخطيط للطوارئ؛
    Se determinó que la capacitación de los trabajadores humanitarios y las actividades de promoción eran estrategias claves para asegurar que se aplicaran las políticas vigentes. UN وقد تم تحديد تدريب العاملين في المجال الإنساني والدعوة كاستراتيجيتين أساسيتين لضمان التنفيذ الفعلي للسياسات القائمة.
    La legislación subraya los aspectos humanitarios y personales de los discapacitados. UN حيث أكد القانون الجانب الشخصي والإنساني للمعوقين.
    Evidentemente, es esencial que una parte integrante del concepto de seguridad humana sea la inadmisibilidad del vínculo entre los problemas de derechos humanos y humanitarios y los arreglos políticos o jurídicos. UN هناك حاجة واضحة المعالم إلى جعل عدم جواز الربط بين حقوق الإنسان والمشاكل الإنسانية مع التسويات السياسية أو القانونية جزءا لا يتجزأ من مفهوم الأمن البشري.
    La situación humanitaria en todas esas zonas sigue siendo desesperada, y se requiere más apoyo con fines humanitarios y para satisfacer las nuevas necesidades de recuperación y reinserción. UN ولا تزال الحالة الإنسانية وخيمة في جميع هذه المناطق، ويلزم الحصول على المزيد من الدعم سواء للاحتياجات الإنسانية أو للاحتياجات الناشئة المتعلقة بالإنعاش وإعادة الإدماج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more