"humanos a este" - Translation from Spanish to Arabic

    • الإنسان في هذا
        
    • الإنسان بشأن هذه
        
    • البشرية لهذه
        
    Se anima al Estado Parte a pedir la asistencia de la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos a este respecto. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على طلب المساعدة من المفوضية السامية لحقوق الإنسان في هذا الصدد.
    Se anima al Estado Parte a pedir la asistencia de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos a este respecto. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على طلب المساعدة من مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان في هذا الصدد.
    Recordando también las resoluciones pertinentes de la Comisión de Derechos Humanos y del Consejo de Derechos Humanos a este respecto, UN " وإذ تشير أيضا إلى القرارات ذات الصلة للجنة حقوق الإنسان ومجلس حقوق الإنسان في هذا الصدد،
    Recordando las resoluciones pertinentes de la Comisión de Derechos Humanos y del Consejo de Derechos Humanos a este respecto, UN وإذ تشير إلى القرارات ذات الصلة للجنة حقوق الإنسان ومجلس حقوق الإنسان في هذا الصدد،
    Además, el Estado Parte remitió a la jurisprudencia del Tribunal Europeo de Derechos Humanos a este respecto. UN وعلاوة على ذلك، أشارت الدولة الطرف إلى السوابق القضائية للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان بشأن هذه القضية.
    Las principales deficiencias en la evaluación de la desertificación deben superarse mediante iniciativas que creen capacidad institucional y promuevan el desarrollo de los recursos Humanos a este efecto. UN يجب التغلب على أوجه القصور الرئيسية في تقييم التصحر عبر اتخاذ مبادرات في مجال تنمية القدرات لبناء القدرات المؤسسية وتعزيز تنمية الموارد البشرية لهذه الأغراض.
    Por otra parte, sería interesante saber cuáles fueron las recomendaciones de la Comisión de Derechos Humanos a este respecto. UN وقد يكون من المفيد معرفة توصيات لجنة حقوق الإنسان في هذا الصدد.
    Los tribunales han aplicado los principios del Tribunal Europeo de Derechos Humanos a este respecto. UN وطبقت المحاكم مبادئ المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في هذا الصدد.
    Esta equiparación para unos y otros garantiza que el Territorio cumpla el Convenio Europeo de Derechos Humanos a este respecto. UN وبذلك، لم تعد قوانين الإقليم تخرق الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان في هذا الصدد.
    Se requieren más investigaciones sobre los vínculos entre los procesos de mundialización y los aspectos negativos del comercio internacional y las maneras en que se pueden formular las políticas para proteger los derechos Humanos a este respecto. UN ويتعين القيام بمزيد من الأبحاث بشأن الصلات بين عمليات العولمة والآثار السلبية للتجارة الدولية والطرق التي يمكن بها صياغة السياسات لكفالة تعزيز وحماية حقوق الإنسان في هذا الصدد.
    La Relatora Especial concede mucha importancia a esta misión y espera cooperar con los otros mecanismos de la Comisión de Derechos Humanos a este respecto. UN وتعلق المقررة الخاصة أهمية عظيمة على هذه البعثة، وهي تتطلع إلى التعاون مع الآليات الأخرى التابعة للجنة حقوق الإنسان في هذا الصدد.
    145. Por último, el Representante Especial observa con pesar que todavía no ha podido visitar la República Islámica y pide al Gobierno que vuelva a prestar su plena cooperación a la Comisión de Derechos Humanos a este respecto. UN 145- وأخيرا يلاحظ الممثل الخاص مع الأسف أنه لا يزال غير قادر على زيارة جمهورية إيران الإسلامية. ويدعو الحكومة إلى أن تعود إلى التعاون الكامل مع لجنة حقوق الإنسان في هذا الصدد. المرفق الأول
    En el informe del Relator Especial se hace referencia a la posible función negativa que han desempeñado los medios de comunicación al crear una imagen engañosa de determinadas comunidades religiosas; pide ejemplos de prácticas óptimas a escala nacional y la posible función de las instituciones nacionales de derechos Humanos a este respecto. UN ويشير تقرير المقرر الخاص إلى الدور السلبي المحتمل لوسائل الإعلام في خلق صورة مضللة لبعض الطوائف الدينية؛ وطلب الحصول على أمثلة لأفضل الممارسات على الصعيد الوطني، وللدور المحتمل للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في هذا الشأن.
    349. Con respecto a las recomendaciones del Comité de Derechos Humanos a este respecto (CCPR/CO/72/NET, párr. 5), el Comité recomienda al Estado Parte que: UN 349- فيما يتعلق بتوصيات اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في هذا الصدد CCPR/CO/72/NET)، الفقرة 5( توصي اللجنة الدولة الطرف بما يلي:
    Respalda plenamente las declaraciones formuladas por el Secretario General y la Alta Comisionada para los Derechos Humanos a este respecto. " UN " تعرب عن تأييدها الكامل للبيانات التي أدلى بها الأمين العام والمفوض السامي لحقوق الإنسان في هذا الصدد " .
    Por otro lado, ¿qué papel desempeña la Comisión Nacional de Derechos Humanos a este respecto? UN وما دور اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان في هذا الصدد أيضاً()؟
    98.104 Elaborar una política de migración, teniendo en cuenta las normas internacionales de derechos Humanos a este respecto (Guatemala); UN 98-104- وضع سياسة بشأن الهجرة تراعي المعايير الدولية لحقوق الإنسان في هذا المجال (غواتيمالا)؛
    Recordando todas sus resoluciones anteriores sobre el tema, en particular la resolución 64/151, de 18 de diciembre de 2009, y las resoluciones del Consejo de Derechos Humanos 15/12, de 30 de septiembre de 2010, y 15/26, de 1 de octubre de 2010, así como todas las resoluciones aprobadas por la Comisión de Derechos Humanos a este respecto, UN " إذ تشير إلى جميع قراراتها السابقة بشأن هذا الموضوع، بما فيها القرار 64/151 المؤرخ 18 كانون الأول/ديسمبر 2009 وقرارا مجلس حقوق الإنسان 15/12 المؤرخ 30 أيلول/سبتمبر 2010 و 15/26 المؤرخ 1 تشرين الأول/أكتوبر 2010 وجميع القرارات التي اتخذتها لجنة حقوق الإنسان في هذا الصدد،
    Al Secretario General le sigue preocupando la escasez de respuestas al gran número de comunicaciones enviadas por los titulares de mandatos de procedimientos especiales denunciando violaciones muy graves de los derechos humanos, y hace un llamamiento al Gobierno para que intensifique su colaboración con el Consejo de Derechos Humanos a este respecto. UN 59 - والأمين العام لا يزال قلقاً إزاء انخفاض معدل الرد على العدد الكبير من الرسائل الموجهة من قبل المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة، التي تدّعي وقوع انتهاكات لحقوق الإنسان على درجة كبيرة من الخطورة، ويدعو الحكومة إلى تعزيز تعاونها مع مجلس حقوق الإنسان في هذا المجال بالتحديد.
    Además, el Estado parte remitió a la jurisprudencia del Tribunal Europeo de Derechos Humanos a este respecto. UN وعلاوة على ذلك، أشارت الدولة الطرف إلى السوابق القضائية للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان بشأن هذه القضية.
    55. Las principales deficiencias en la evaluación de la desertificación deben superarse mediante iniciativas de desarrollo de la capacidad que aumenten la capacidad institucional y promuevan el desarrollo de los recursos Humanos a este efecto. UN 55- ويجب التغلب على أوجه القصور الرئيسية في مجال تقييم التصحر بواسطة مبادرات تنمية القدرات لتعزيز القدرات المؤسسية والنهوض بتنمية الموارد البشرية لهذه الأغراض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more