"humanos debería" - Translation from Spanish to Arabic

    • الإنسان أن
        
    • الإنسان ينبغي أن
        
    • الإنسان يجب أن
        
    • البشرية أن
        
    • اﻻنسان ينبغي أن
        
    • اﻻنسان أن
        
    • الإنسان لا بد وأن
        
    Además, el Consejo de Derechos Humanos debería tomar medidas urgentemente para investigar las acciones genocidas llevadas a cabo contra el pueblo palestino. UN إضافة لذلك، ينبغي على مجلس حقوق الإنسان أن يتخذ التدابير الفورية للتحقيق في أعمال الإبادة المرتكبة ضد الشعب الفلسطيني.
    Recomendación alternativa 5: La Comisión de Derechos Humanos debería reafirmar, por medio de una resolución o una decisión, el carácter voluntario de la cooperación con los mecanismos UN التوصية البديلة 5: ينبغي للجنة حقوق الإنسان أن تؤكد من جديد، من خلال قرار أو مقرر، الطابع الطوعي للتعاون مع الآليات
    La secretaría de la Comisión de Derechos Humanos debería velar por la observación de esas normas. UN وينبغي لأمانة لجنة حقوق الإنسان أن تكفل التقيد بهذه القواعد.
    En opinión de nuestro país, la cuestión de los derechos Humanos debería figurar en el programa de cooperación interestatal. UN وترى بلادنا أن مسألة حقوق الإنسان ينبغي أن تكون في جدول أعمال التعاون فيما بين الدول.
    La idea de crear un consejo de derechos humanos que sustituya a la Comisión de Derechos Humanos debería estudiarse con más detenimiento. UN وفكرة إنشاء مجلس لحقوق الإنسان يحل محل لجنة حقوق الإنسان ينبغي أن تدرس بتفصيل أكبر.
    Además del examen entre países propuesto que se ha descrito anteriormente, el Consejo de Derechos Humanos debería desempeñar las siguientes funciones: UN 11 - وإضافة إلى استعراض الأقران المقترح والمبين أعلاه، ينبغي أيضا لمجلس حقوق الإنسان أن يضطلع بالمهام التالية:
    Asimismo, el Consejo de Derechos Humanos debería proporcionar un mayor grado de orientación normativa para la labor operacional de la Oficina. UN وأردفت قائلة إنه ينبغي لمجلس حقوق الإنسان أن يقدم إرشادا أكبر في السياسات لأعمال المفوضية التنفيذية.
    En cualquier caso, este país, que se encuentra a la vanguardia de la protección de los derechos humanos, debería dar ejemplo también en el ámbito de las reservas. UN وعلى أي حال، يتعين على هذا البلد الرائد في مجال حماية حقوق الإنسان أن يكون قدوة في مجال التحفظات.
    Con ocasión de la Conferencia Mundial contra el Racismo, la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos debería hacer de la campaña contra el racismo parte integrante del Decenio de las Naciones Unidas para la educación en la esfera de los derechos humanos. UN وينبغي لمكتب المفوضة السامية لحقوق الإنسان أن يجعل من حملة مناهضة العنصرية جزءا لا يتجزأ من عقد الأمم المتحدة للتثقيف في مجال حقوق الإنسان بالاقتران مع المؤتمر العالمي لمناهضة العنصرية.
    Ello entrañaría unos gastos que la Comisión de Derechos Humanos debería tener en cuenta al decidir si debía celebrarse un segundo período de sesiones. UN فدورة كهذه تنطوي على آثار مالية يتعين على لجنة حقوق الإنسان أن تضعها في اعتبارها أثناء نظرها في مسألة ما إذا كان ينبغي عقد دورة ثانية أم لا.
    Recomendación alternativa 9: Se debería rechazar la Recomendación 3 de la Mesa y la Comisión de Derechos Humanos debería adoptar una moción de procedimiento que aclarara que todos los nombramientos se deben realizar únicamente con la aprobación de los grupos regionales UN التوصية البديلة 9: ينبغي رفض التوصية رقم 3 للمكتب وينبغي للجنة حقوق الإنسان أن تعتمد مقترحاً إجرائياً يوضح بأن جميع التعيينات لا ينبغي أن تتم إلا بموافقة المجموعات الإقليمية
    Recomendación alternativa 10: La Comisión de Derechos Humanos debería adoptar una moción de procedimiento que aclarara que sólo los Estados están calificados para nombrar candidatos y que no debe nombrarse a un nacional de un Estado sin el consentimiento de éste UN التوصية البديلة 10: ينبغي للجنة حقوق الإنسان أن تعتمد مقترحاً إجرائياً يوضح أن للدول وحدها أن تسمي مرشحيها وأنه لا ينبغي تعيين أي شخص من رعايا دولة ما دون موافقتها
    - Recomendación alternativa 5: La Comisión de Derechos Humanos debería reafirmar, por medio de una resolución o una decisión, el carácter voluntario de la cooperación con los mecanismos UN :: التوصية البديلة 5: ينبغي للجنة حقوق الإنسان أن تؤكد من جديد، من خلال قرار أو مقرر، الطابع الطوعي لتعاون الدول مع الآليات.
    - Recomendación alternativa 9: Se debería rechazar la Recomendación 3 de la Mesa y la Comisión de Derechos Humanos debería adoptar una moción de procedimiento que aclarara que todos los nombramientos se deben realizar únicamente con la aprobación de los grupos regionales UN :: التوصية البديلة 9: ينبغي رفض التوصية رقم 3 للمكتب وينبغي للجنة حقوق الإنسان أن تعتمد مقترحاً إجرائياً يوضح بأن جميع التعيينات لا ينبغي أن تتم إلا بموافقة المجموعات الإقليمية.
    - Recomendación alternativa 10: La Comisión de Derechos Humanos debería adoptar una moción de procedimiento que aclarara que sólo los Estados están calificados para nombrar candidatos y que no debe nombrarse a un nacional de un Estado sin el consentimiento de éste UN :: التوصية البديلة 10: ينبغي للجنة حقوق الإنسان أن تعتمد مقترحاً إجرائياً يوضح أن للدول وحدها أن تسمي مرشحيها وأنه لا ينبغي تعيين أي شخص من رعايا دولة ما دون موافقتها.
    La enseñanza de los derechos Humanos debería ser compatible con los principios y artículos de la Convención sobre los Derechos del Niño para promover el bienestar y el interés superior del niño y protegerlo de todo riesgo de abuso. UN ينبغي للتثقيف في مجال حقوق الإنسان أن يتمشى مع مبادئ ومواد اتفاقية حقوق الطفل من أجل تعزيز رفاه الأطفال ومصالحهم الفضلى وحمايتهم من مخاطر إساءة معاملتهم.
    Establecer una institución nacional de derechos Humanos debería tener carácter prioritario, y abordar el derecho a la educación era crucial para logar los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وقالت إن إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان ينبغي أن تكون مسألة ذات أولوية، وأن إعمال الحق في التعليم أمر أساسي لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Sin embargo, a su modo de ver, el hecho de que resultara difícil afrontar las graves violaciones de los derechos Humanos debería obligar a los dirigentes a no pasar por alto los debates sin resolver del pasado, y a tratar de darles una solución. UN بيد أنها ترى أن المصاعب التي يجسدها التعامل مع الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان ينبغي أن تجبر القادة على عدم تجاهل قضايا الماضي التي ظلت بدون حلول، وعلى السعي إلى إيجاد سبل لحلها.
    Al mismo tiempo, la Federación de Rusia cree que la creación de nuevas normas de derechos Humanos debería constituir una de las principales esferas de actividad del Consejo de Derechos Humanos y sus órganos de trabajo. UN وفي الوقت نفسه، يعتقد الاتحاد الروسي أن وضع معايير جديدة لحقوق الإنسان ينبغي أن يكون أحد المجالات الرئيسية لأنشطة مجلس حقوق الإنسان وهيئاته العاملة.
    Compartimos plenamente la opinión de que la Comisión de Derechos Humanos debería actuar con la mayor integridad, credibilidad y eficacia posibles. UN ونؤيد بالكامل الرأي بأن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان يجب أن تعمل بأعلى مستوى ممكن من النزاهة والصدقية والفعالية.
    El Ministerio de Trabajo y Perfeccionamiento [de Recursos Humanos] debería organizar seminarios. UN وينبغي لوزارة العمل وتنمية الموارد البشرية أن تعقد حلقات دراسية في هذا الشأن.
    35. El lenguaje utilizado en los instrumentos y las prácticas de derechos Humanos debería tener en cuenta las diferencias de género. UN ٥٣ - إن اللغة المستخدمة في صكوك وممارسات حقوق اﻹنسان ينبغي أن تشمل الاعتبارات المتعلقة بكلا الجنسين.
    El Centro de Derechos Humanos debería ser el punto focal respecto de todas esas cuestiones. UN وينبغي لمركز حقوق اﻹنسان أن يعمل كحلقة وصل فيما يتعلق بجميع هذه المسائل.
    Esa actitud de no cooperación con las misiones oficiales de la Asamblea General y del Consejo de Derechos Humanos debería llevar a los Estados Miembros, la Asamblea General, el Consejo de Seguridad y el Secretario General a adoptar medidas concertadas para lograr la cooperación del Gobierno de Israel. UN وهذا النمط من عدم التعاون مع التكليفات الرسمية الصادرة عن الجمعية العامة ومجلس حقوق الإنسان لا بد وأن يفضي إلى بذل جهد متناسق من جانب الدول الأعضاء والجمعية العامة ومجلس الأمن والأمين العام ويهدف إلى تحقيق التعاون من جانب حكومة إسرائيل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more