Finlandia fue miembro del Consejo de Derechos humanos durante su primer año. | UN | ففنلندا كانت عضواً في مجلس حقوق الإنسان خلال عامه الأول. |
Y se pueden producir violaciones de los derechos humanos durante el viaje, y éstas no necesariamente terminan a la llegada. | UN | وربما تحدث انتهاكات لحقوق الإنسان خلال الرحلة، كما أنها لا تنتهي بالضرورة لدى الوصول. |
Las dos partes cometieron graves violaciones de los derechos humanos durante la tentativa de golpe de Estado de 1993 y después de ella. | UN | وارتكب الطرفان أيضاً انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان خلال محاولة الإنقلاب في عام 1993 وبعدها. |
También tomó nota con satisfacción de que las personas objeto de su queja no habían sido acreditadas ante la Comisión de Derechos humanos durante el período de sesiones de 1999 de ésta. | UN | ولاحظ أيضاً أن الأفراد موضوع الشكوى لم يعتمدوا في لجنة حقوق الإنسان أثناء دورة عام 1999 وأبدى تقديره بهذا الشأن. |
Según fuentes gubernamentales, estos requisitos han incrementado el respeto de los derechos humanos durante los controles de identidad y la detención. | UN | وقد أشارت المصادر الحكومية إلى أن هذه الشروط قد عززت احترام حقوق الإنسان أثناء عمليات التحقق من الهوية وأثناء الاحتجاز. |
El ACNUR ofreció reuniones informativas a la Comisión Interamericana de Derechos humanos durante las visitas de sus representantes a Guatemala, México, Panamá y Venezuela. | UN | وقدمت المفوضية إحاطات إعلامية للجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان خلال الزيارات التي أجراها ممثلوها لكل من بنما وغواتيمالا وفنـزويلا والمكسيك. |
Además, las víctimas fueron agredidas con expresiones ideológicas similares a las utilizadas para justificar las violaciones de derechos humanos durante el conflicto armado. | UN | علاوة على أنه استخدم في تهديدهم عبارات إيديولوجية مثل تلك التي كانت تستعمل لتبرير انتهاكات حقوق الإنسان خلال الصراع المسلح. |
Georgia ha demostrado su adhesión a los derechos humanos durante la difícil transición de un régimen totalitario a otro régimen democrático. | UN | لقد أظهرت جورجيا التزامها بحقوق الإنسان خلال الفترة الانتقالية الصعبة من نظام استبدادي إلى نظام ديمقراطي. |
Las representantes de la Federación también asistieron a reuniones sobre derechos humanos durante la conmemoración del Día Internacional de la Mujer en 1998 y 1999, en la ciudad de Nueva York. | UN | وحضر ممثلو الاتحاد أيضا اجتماعات لبحث حقوق الإنسان خلال برنامجي اليوم الدولي للمرأة في عام 1998 و 1999 بمدينة نيويورك. |
III. VULNERACIÓN DE LOS DERECHOS humanos durante EL PERÍODO OBJETO DEL INFORME | UN | ثالثاً - انتهاكات حقوق الإنسان خلال الفترة التي يتناولها التقرير |
Dispone crear el Programa Nacional de Resarcimiento que tendrá a su cargo la reparación de daños provocados por violaciones a los derechos humanos durante el conflicto armado. | UN | وتنص على إنشاء البرنامج الوطني للتعويض الذي سيكلف بجبر الأضرار الناجمة عن انتهاكات حقوق الإنسان خلال النـزاع المسلح. |
Obligaciones internacionales en el campo de los derechos humanos durante los conflictos armados | UN | الالتزامات الدولية في مجال حقوق الإنسان خلال اندلاع النزاعات المسلحة |
III. VULNERACIÓN DE LOS DERECHOS humanos durante EL PERÍODO OBJETO DEL INFORME | UN | ثالثاً - انتهاكات حقوق الإنسان خلال الفترة التي يتناولها التقرير |
El tema general de ésta fue " La defensa de los derechos humanos durante los conflictos y la unión en la lucha contra el terrorismo " . | UN | وكان الموضوع العام للمؤتمر ' ' احترام حقوق الإنسان أثناء الصراعات وفي سياق مكافحة الإرهاب``. |
Esas actividades pueden brindar un modelo para la vigilancia de los derechos humanos durante y después de futuros desastres naturales. | UN | ويمكن أن تقدم هذه الأنشطة نموذجاً لرصد حقوق الإنسان أثناء وبعد الكوارث الطبيعية في المستقبل. |
La Alta Comisionada recomienda también la creación de un mecanismo externo de supervisión que se ocupe de las denuncias de violación de los derechos humanos durante la reclusión. | UN | كما توصي المفوضة السامية بإنشاء آلية مراقبة خارجية لمعالجة الشكاوى المقدمة بشأن انتهاكات حقوق الإنسان أثناء الاحتجاز. |
Por lo tanto, no se midieron los indicadores de observación del respeto de los derechos humanos durante las elecciones locales ni los indicadores sobre la participación de la mujer. | UN | وبالتالي، لم يتم قياس المؤشرات المتصلة برصد انتهاكات حقوق الإنسان أثناء الانتخابات المحلية وبمشاركة النساء. |
Por ejemplo, una de las cuestiones que examina el Tribunal es la del respeto de los derechos humanos durante las hostilidades activas. | UN | فعلى سبيل المثال، تنظر المحكمة في مسألة احترام حقوق الإنسان أثناء الأعمال الحربية الفعلية. |
Acogiendo complacido el aumento del apoyo financiero prestado a la Fundación de las Naciones Unidas para el Hábitat y los Asentamientos humanos durante 2004, | UN | وإذ يرحب بالزيادة في الدعم المالي المقدم إلى مؤسسة الأمم المتحدة للموئل والمستوطنات البشرية خلال عام 2004، |
15. Por otra parte, se han puesto en marcha programas de concienciación dirigidos a los integrantes de las fuerzas armadas de Qatar en la esfera del derecho humanitario internacional y en lo relativo a los derechos humanos durante los conflictos armados. | UN | 15. ومن جهة أخرى، تمت المباشرة ببرامج التثقيف للموظفين في القوات المسلحة القطرية في مجال القانون الإنساني الدولي والقضايا المتعلقة بحقوق الإنسان إبان النزاعات المسلحة. |
Asistió a una sesión plenaria de la Conferencia y destacó la importancia de tener en cuenta los derechos humanos durante la redacción y posterior aplicación de la carta. | UN | وحضر السيد النجار جلسة عامة للمؤتمر وشدد على أهمية مراعاة حقوق الإنسان عند صياغة الميثاق وتنفيذه لاحقا. |
Su Gobierno no tiene la intención de promulgar una ley de amnistía y seguirá procurando enjuiciar y sancionar a los culpables de violaciones de los derechos humanos durante la dictadura. | UN | وليس في نية حكومته أن تسن قانونا للعفو، وسوف تستمر في جهودها لمقاضاة ومعاقبة من تثبت إدانتهم بانتهاكات لحقوق اﻹنسان في ظل الدكتاتورية. |
Señaló que la población de Libia había sido privada de educación en materia de derechos humanos durante 42 años. | UN | ولاحظت الكويت أن الشعب الليبي حُرِم من التثقيف في مجال حقوق الإنسان على مدى السنوات ال42 الماضية. |
Junto con la Campaña del Milenio, la Oficina celebró sesiones para informar de los vínculos entre los objetivos de desarrollo del Milenio y los derechos humanos durante las reuniones anuales de los titulares de mandatos con arreglo a procedimientos especiales y de los presidentes de los órganos de tratados de derechos humanos. | UN | وإلى جانب حملة الألفية، عقدت المفوضية جلسات إعلامية عن الروابط القائمة بين الأهداف وحقوق الإنسان ضمن إطار الاجتماعات السنوية للمكلفين بولايات الإجراءات الخاصة ولرؤساء الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان. |
El segundo informe temático sobre la situación de los derechos humanos durante la reconstrucción después del conflicto en el oeste no se preparó debido a la crisis poselectoral | UN | ولم يُكمل التقرير الموضوعي الثاني عن حالة حقوق الإنسان في سياق إعادة الإعمار بعد انتهاء النزاع في غرب البلد، نظرا للأزمة التي أعقبت الانتخابات |
Violaciones de los derechos humanos durante los conflictos étnicos de junio de 2010 | UN | انتهاكات حقوق الإنسان إبّان النزاع الإثني الذي نشب في حزيران/يونيه 2010 |
Activista de derechos humanos durante 30 años, ha centrado primordialmente su labor en los derechos de la mujer, los conflictos armados y la resolución de conflictos. | UN | وهي ناشطة في مجـال حقوق اﻹنسان منذ ٣٠ سنة، ويركز عملها بشكل رئيســي علــى حقوق المرأة، وحل الصراع المسلح والمنازعات. |
La Sra. Beridze continuó su lucha contra las violaciones de los derechos humanos durante el régimen soviético. | UN | وواصلت السيدة بيريدزي كفاحها ضد انتهاكات حقوق اﻹنسان أثناء النظام السوفياتي. |
Interfaith International apeló a Etiopía para que arrojara luz sobre la grave violación de derechos humanos cometida contra los manifestantes y la alentó a realizar una investigación con miras a enjuiciar a los responsables de delitos y graves violaciones de los derechos humanos durante la anterior administración. | UN | ودعت الرابطة إثيوبيا إلى إلقاء الضوء على الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان المرتكبة في حق المتظاهرين، وشجعتها على إجراء تحقيق بغية مقاضاة جميع المسؤولين عن الجرائم والانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان تحت حكم الإدارة السابقة. |
Además, los migrantes que se ven obligados a desplazarse como consecuencia de la degradación ambiental y el cambio climático suelen ser muy vulnerables a las violaciones de los derechos humanos durante el desplazamiento migratorio. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن المهاجرين الذين يضطرون إلى الانتقال نتيجة لتدهور البيئة وتغير المناخ، غالبا ما يكونون ضعفاء للغاية إزاء انتهاكات حقوق الإنسان طوال رحلة هجرتهم. |
La Oficina del Alto Comisionado brindará apoyo sustantivo en materia de derechos humanos durante su asignación de dos años. | UN | وسوف توفر المفوضية الدعم الفني في مجال حقوق الإنسان في أثناء فترة خدمة هؤلاء المتطوعين التي تبلغ السنتين. |