"humanos por medio" - Translation from Spanish to Arabic

    • الإنسان من خلال
        
    • الإنسان عن طريق
        
    • البشرية من خلال
        
    • البشرية عن طريق
        
    • الإنسان عبر
        
    • الإنسان والمرتكبة عن طريق
        
    • اﻹنسان بواسطة
        
    También desearía saber qué medidas recomienda el Relator Especial para mejorar la promoción de los derechos humanos por medio de estos dos esquemas. UN وقال إنه يود أن يعرف أيضا التدابير التي يوصي بها المقرر الخاص لتحسين تعزيز حقوق الإنسان من خلال هذين السبيلين.
    Es imposible garantizar la aplicación de la Declaración Universal de Derechos humanos por medio de la aprobación de resoluciones que están políticamente motivadas. UN ولا يمكن تنفيذ الإعلان العالمي لحقوق الإنسان من خلال اتخاذ قرارات بدوافع سياسية.
    Para concluir, el Consejo ha avanzado con la consolidación de su marco institucional y el fortalecimiento de los derechos humanos por medio del diálogo. UN وفي الختام، أحرز المجلس تقدما من خلال توطيد إطاره المؤسسي وتعزيز حقوق الإنسان من خلال الحوار.
    :: Supervisa y documenta las violaciones de los derechos humanos por medio de una amplia base de datos; UN :: ترصد وتوثق انتهاكات حقوق الإنسان عن طريق قاعدة واسعة للبيانات؛
    Una mejor comprensión de los servicios de ecosistemas y el bienestar de los seres humanos por medio de la formulación de datos y sistemas de información intersectoriales. UN ' 4` فهم أفضل لخدمات النظم الأيكولوجية ورفاه الإنسان عن طريق تطوير نظم بيانات ومعلومات عبر القطاعات.
    Los países en desarrollo deberían mejorar sus recursos humanos por medio de la educación y de unos servicios de salud más eficientes. UN وينبغي أن تطور البلدان النامية مواردها البشرية من خلال التعليم وتحسين الخدمات الصحية.
    La nuestra es una política integrada que cubre los cuidados sanitarios básicos y el bienestar de las familias, el desarrollo de los recursos humanos por medio de la educación y la capacitación, el alivio de la pobreza y la habilitación de la mujer. UN إن سياستنا سياسة متكاملة تغطي الرعاية الصحية اﻷساسية، وبخاصة لﻷطفال، ورعاية اﻷســــرة، وتنمية الموارد البشرية عن طريق التعليم والتدريب، وتخفيف الفقر وتمكين المرأة.
    - Mejore su labor con los órganos de derechos humanos por medio de un seguimiento sistemático de sus recomendaciones y unos vínculos perfeccionados; UN :: تحسين عملها مع هيئات حقوق الإنسان من خلال المزيد من المتابعة المنتظمة لتوصياتها وتعزيز الروابط معها
    Hemos asumido el compromiso de contribuir a la prevención de las violaciones de los derechos humanos por medio de nuestra participación activa en las actividades del Consejo. UN وقد أوفينا بالالتزام بالاستمرار في منع انتهاكات حقوق الإنسان من خلال المشاركة الفعالة في أنشطة المجلس.
    Reconoció los progresos realizados para fortalecer la protección de los derechos humanos por medio del establecimiento de la Comisión de Derechos Humanos de Uganda y la Comisión de Igualdad de Oportunidades. UN واعترفت بالتقدم المحرز في تعزيز حماية حقوق الإنسان من خلال إنشاء اللجنة الأوغندية لحقوق الإنسان ولجنة تكافؤ الفرص.
    También examina y supervisa la protección de los derechos humanos por medio del Comité Temático sobre Derechos Humanos. UN كما يراقب حماية حقوق الإنسان من خلال اللجنة المواضيعية لحقوق الإنسان.
    La Dieta protege y promueve los derechos humanos por medio del ejercicio de su mandato legislativo. UN ويحمي المجلس التشريعي ويعزز حقوق الإنسان من خلال ممارسة الحقوق التشريعية.
    Objetivo 2: En el ámbito de la investigación y el análisis, fomentar el respeto por los derechos humanos aumentando el conocimiento, la conciencia y la comprensión de las cuestiones relacionadas con los derechos humanos por medio de la recopilación de datos, la investigación y el análisis. UN الهدف 2: فيما يتعلق بالبحث والتحليل، يهدف البرنامج الفرعي إلى تعزيز احترام حقوق الإنسان عن طريق زيادة المعرفة والوعي والتفهم لقضايا حقوق الإنسان من خلال أنشطة جمع البيانات والبحث والتحليل.
    Suecia también celebra la iniciativa del Secretario General de promover a los derechos humanos por medio del Pacto Mundial, haciendo participar así al comercio mundial en ello. UN وترحب السويد أيضا بمبادرة الأمين العام المتعلقة بإشراك دوائر الأعمال التجارية العالمية في تعزيز حقوق الإنسان من خلال الاتفاق العالمي.
    Objetivo: En el ámbito de la investigación y el análisis, fomentar el respeto por los derechos humanos aumentando el conocimiento, la conciencia y la comprensión de las cuestiones relacionadas con los derechos humanos por medio de la recopilación de datos, la investigación y el análisis. UN الهدف: فيما يتعلق بالبحث والتحليل، يهدف البرنامج الفرعي إلى تعزيز احترام حقوق الإنسان عن طريق زيادة المعرفة والوعي بقضايا حقوق الإنسان وتفهمها من خلال أنشطة جمع البيانات والبحث والتحليل.
    1. Apoyará a los Estados Miembros en el cumplimiento de sus obligaciones de derechos humanos por medio de cooperación técnica y se los alentará a que se adhieran a los tratados básicos de derechos humanos. UN 1 - بدعم الدول الأعضاء في تنفيذها لالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان عن طريق التعاون التقني وكذلك عن طريق تشجيع الدول على أن تصبح طرفا في المعاهدات الرئيسية لحقوق الإنسان.
    La Comisión tiene la responsabilidad de investigar las denuncias de violaciones de los derechos humanos que se recogen en el título II de la Constitución y de promover la sensibilización sobre los derechos humanos por medio de la educación. UN وقد خُولّت اللجنة سلطة التحقيق في الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان المُشار إليها في الباب الثاني من الدستور، كما كُلّفت بولاية تعزيز الوعي بحقوق الإنسان عن طريق التثقيف.
    Sobre todo, el plan tiene por objeto responder a las necesidades de recursos humanos por medio de la educación superior, competencias, formación y alfabetización. UN وتحاول الخطة أولاً أن تلبي الاحتياجات من الموارد البشرية من خلال رفع مستوى التعليم والمهارات والتدريب ومحو الأمية.
    A modo de ejemplo, Nepal, cuya tasa de crecimiento económico no sobrepasa el 3% o el 4% y cuyos recursos naturales y base industrial siguen siendo modestos, concentra principalmente sus esfuerzos en la mejora de los recursos humanos por medio de la enseñanza y de la formación técnica. UN فعلى سبيل المثال، يخصص نيبال، الذي لا يتجاوز معدل نموه الاقتصادي ٣ إلى ٤ في المائة ويتسم بقلة موارده الطبيعية وضعف قاعدته الصناعية، جُل جهوده لتنمية الموارد البشرية عن طريق التعليم والتدريب التقني.
    :: El Reino Unido seguirá involucrando a las empresas para que promuevan los derechos humanos por medio de su labor de vanguardia sobre responsabilidad social empresarial. UN :: وستواصل المملكة المتحدة إشراك قطاع الأعمال التجارية كقوة إيجابية لتعزيز حقوق الإنسان عبر عمله الريادي بشأن ترسيخ المسؤولية الاجتماعية للشركات.
    La extendida violación de los derechos humanos por medio de la violencia sexual contra niños, mujeres y otras personas era un difícil problema al que la comunidad internacional debía hacer frente. UN وتُعد الانتهاكات الواسعة النطاق لحقوق الإنسان والمرتكبة عن طريق العنف الجنساني ضد الأطفال، والنساء وغيرهم، مشكلة بالغة الأهمية تحتاج إلى التصدي لها من جانب المجتمع الدولي.
    Alentó vivamente al Gobierno del Togo a que siguiera cooperando con el Centro de Derechos humanos por medio del programa de servicios de asesoramiento. UN وحثت اللجنة أيضا بقوة الحكومة التوغولية على مواصلة التعاون الذي بدأته مع مركز حقوق اﻹنسان بواسطة برنامج الخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية التابع للمركز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more