También desearía saber qué medidas recomienda el Relator Especial para mejorar la promoción de los derechos humanos por medio de estos dos esquemas. | UN | وقال إنه يود أن يعرف أيضا التدابير التي يوصي بها المقرر الخاص لتحسين تعزيز حقوق الإنسان من خلال هذين السبيلين. |
Es imposible garantizar la aplicación de la Declaración Universal de Derechos humanos por medio de la aprobación de resoluciones que están políticamente motivadas. | UN | ولا يمكن تنفيذ الإعلان العالمي لحقوق الإنسان من خلال اتخاذ قرارات بدوافع سياسية. |
Para concluir, el Consejo ha avanzado con la consolidación de su marco institucional y el fortalecimiento de los derechos humanos por medio del diálogo. | UN | وفي الختام، أحرز المجلس تقدما من خلال توطيد إطاره المؤسسي وتعزيز حقوق الإنسان من خلال الحوار. |
:: Supervisa y documenta las violaciones de los derechos humanos por medio de una amplia base de datos; | UN | :: ترصد وتوثق انتهاكات حقوق الإنسان عن طريق قاعدة واسعة للبيانات؛ |
Una mejor comprensión de los servicios de ecosistemas y el bienestar de los seres humanos por medio de la formulación de datos y sistemas de información intersectoriales. | UN | ' 4` فهم أفضل لخدمات النظم الأيكولوجية ورفاه الإنسان عن طريق تطوير نظم بيانات ومعلومات عبر القطاعات. |
Los países en desarrollo deberían mejorar sus recursos humanos por medio de la educación y de unos servicios de salud más eficientes. | UN | وينبغي أن تطور البلدان النامية مواردها البشرية من خلال التعليم وتحسين الخدمات الصحية. |
La nuestra es una política integrada que cubre los cuidados sanitarios básicos y el bienestar de las familias, el desarrollo de los recursos humanos por medio de la educación y la capacitación, el alivio de la pobreza y la habilitación de la mujer. | UN | إن سياستنا سياسة متكاملة تغطي الرعاية الصحية اﻷساسية، وبخاصة لﻷطفال، ورعاية اﻷســــرة، وتنمية الموارد البشرية عن طريق التعليم والتدريب، وتخفيف الفقر وتمكين المرأة. |
- Mejore su labor con los órganos de derechos humanos por medio de un seguimiento sistemático de sus recomendaciones y unos vínculos perfeccionados; | UN | :: تحسين عملها مع هيئات حقوق الإنسان من خلال المزيد من المتابعة المنتظمة لتوصياتها وتعزيز الروابط معها |
Hemos asumido el compromiso de contribuir a la prevención de las violaciones de los derechos humanos por medio de nuestra participación activa en las actividades del Consejo. | UN | وقد أوفينا بالالتزام بالاستمرار في منع انتهاكات حقوق الإنسان من خلال المشاركة الفعالة في أنشطة المجلس. |
Reconoció los progresos realizados para fortalecer la protección de los derechos humanos por medio del establecimiento de la Comisión de Derechos Humanos de Uganda y la Comisión de Igualdad de Oportunidades. | UN | واعترفت بالتقدم المحرز في تعزيز حماية حقوق الإنسان من خلال إنشاء اللجنة الأوغندية لحقوق الإنسان ولجنة تكافؤ الفرص. |
También examina y supervisa la protección de los derechos humanos por medio del Comité Temático sobre Derechos Humanos. | UN | كما يراقب حماية حقوق الإنسان من خلال اللجنة المواضيعية لحقوق الإنسان. |
La Dieta protege y promueve los derechos humanos por medio del ejercicio de su mandato legislativo. | UN | ويحمي المجلس التشريعي ويعزز حقوق الإنسان من خلال ممارسة الحقوق التشريعية. |
Objetivo 2: En el ámbito de la investigación y el análisis, fomentar el respeto por los derechos humanos aumentando el conocimiento, la conciencia y la comprensión de las cuestiones relacionadas con los derechos humanos por medio de la recopilación de datos, la investigación y el análisis. | UN | الهدف 2: فيما يتعلق بالبحث والتحليل، يهدف البرنامج الفرعي إلى تعزيز احترام حقوق الإنسان عن طريق زيادة المعرفة والوعي والتفهم لقضايا حقوق الإنسان من خلال أنشطة جمع البيانات والبحث والتحليل. |
Suecia también celebra la iniciativa del Secretario General de promover a los derechos humanos por medio del Pacto Mundial, haciendo participar así al comercio mundial en ello. | UN | وترحب السويد أيضا بمبادرة الأمين العام المتعلقة بإشراك دوائر الأعمال التجارية العالمية في تعزيز حقوق الإنسان من خلال الاتفاق العالمي. |
Objetivo: En el ámbito de la investigación y el análisis, fomentar el respeto por los derechos humanos aumentando el conocimiento, la conciencia y la comprensión de las cuestiones relacionadas con los derechos humanos por medio de la recopilación de datos, la investigación y el análisis. | UN | الهدف: فيما يتعلق بالبحث والتحليل، يهدف البرنامج الفرعي إلى تعزيز احترام حقوق الإنسان عن طريق زيادة المعرفة والوعي بقضايا حقوق الإنسان وتفهمها من خلال أنشطة جمع البيانات والبحث والتحليل. |
1. Apoyará a los Estados Miembros en el cumplimiento de sus obligaciones de derechos humanos por medio de cooperación técnica y se los alentará a que se adhieran a los tratados básicos de derechos humanos. | UN | 1 - بدعم الدول الأعضاء في تنفيذها لالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان عن طريق التعاون التقني وكذلك عن طريق تشجيع الدول على أن تصبح طرفا في المعاهدات الرئيسية لحقوق الإنسان. |
La Comisión tiene la responsabilidad de investigar las denuncias de violaciones de los derechos humanos que se recogen en el título II de la Constitución y de promover la sensibilización sobre los derechos humanos por medio de la educación. | UN | وقد خُولّت اللجنة سلطة التحقيق في الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان المُشار إليها في الباب الثاني من الدستور، كما كُلّفت بولاية تعزيز الوعي بحقوق الإنسان عن طريق التثقيف. |
Sobre todo, el plan tiene por objeto responder a las necesidades de recursos humanos por medio de la educación superior, competencias, formación y alfabetización. | UN | وتحاول الخطة أولاً أن تلبي الاحتياجات من الموارد البشرية من خلال رفع مستوى التعليم والمهارات والتدريب ومحو الأمية. |
A modo de ejemplo, Nepal, cuya tasa de crecimiento económico no sobrepasa el 3% o el 4% y cuyos recursos naturales y base industrial siguen siendo modestos, concentra principalmente sus esfuerzos en la mejora de los recursos humanos por medio de la enseñanza y de la formación técnica. | UN | فعلى سبيل المثال، يخصص نيبال، الذي لا يتجاوز معدل نموه الاقتصادي ٣ إلى ٤ في المائة ويتسم بقلة موارده الطبيعية وضعف قاعدته الصناعية، جُل جهوده لتنمية الموارد البشرية عن طريق التعليم والتدريب التقني. |
:: El Reino Unido seguirá involucrando a las empresas para que promuevan los derechos humanos por medio de su labor de vanguardia sobre responsabilidad social empresarial. | UN | :: وستواصل المملكة المتحدة إشراك قطاع الأعمال التجارية كقوة إيجابية لتعزيز حقوق الإنسان عبر عمله الريادي بشأن ترسيخ المسؤولية الاجتماعية للشركات. |
La extendida violación de los derechos humanos por medio de la violencia sexual contra niños, mujeres y otras personas era un difícil problema al que la comunidad internacional debía hacer frente. | UN | وتُعد الانتهاكات الواسعة النطاق لحقوق الإنسان والمرتكبة عن طريق العنف الجنساني ضد الأطفال، والنساء وغيرهم، مشكلة بالغة الأهمية تحتاج إلى التصدي لها من جانب المجتمع الدولي. |
Alentó vivamente al Gobierno del Togo a que siguiera cooperando con el Centro de Derechos humanos por medio del programa de servicios de asesoramiento. | UN | وحثت اللجنة أيضا بقوة الحكومة التوغولية على مواصلة التعاون الذي بدأته مع مركز حقوق اﻹنسان بواسطة برنامج الخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية التابع للمركز. |