En definitiva, la religión también puede ayudar a proteger los derechos humanos y no debe ser una fuente de enfrentamientos. | UN | وفي نهاية المطاف يمكن للدين أيضا أن يساعد في حماية حقوق الإنسان. ولا ينبغي له أن يكون مصدرا للمواجهة. |
Estamos sumamente interesados en las cuestiones de derechos humanos y no objetamos la consideración de tales cuestiones, siempre y cuando se aborden con imparcialidad y objetividad totales. | UN | نحن نهتم بمسألة حقوق الإنسان ولا نجد غضاضة في أن نتناول هذه المسائل إذا كان تناولها يأتي في موضوعية تامة. |
El Asesor se refirió también a la obligación que tenían las empresas de respetar los derechos humanos y no ser en modo alguno cómplices de su violación. | UN | وأشار أيضا إلى واجب الشركات باحترام حقوق الإنسان وعدم المشاركة بأي شكل من الأشكال في انتهاكها. |
El Fiscal General examina todos los proyectos de ley para velar por que promuevan los derechos humanos y no los vulneren. | UN | ويُدقِّق النائب العام جميع مشاريع القوانين كي يكفَل تعزيز حقوق الإنسان وعدم انتهاكها. |
Nuestra relación va más allá de las cuestiones relativas a los derechos humanos y no tiene nada que ver con problemas de orden político. | UN | وتتعدى علاقاتنا المسائل المتعلقة بحقوق الإنسان وليس لها أي صلة على الإطلاق بمشاكل ذات طابع سياسي. |
El objetivo de esos mecanismos debe ser la promoción y la protección de los derechos humanos, y no la asignación de culpas. | UN | وينبغي أن يكون هدف تلك الآليات تعزيز وحماية حقوق الإنسان لا إلقاء اللوم. |
Los esfuerzos deberán estar a la altura de las violaciones efectivas de los derechos humanos y no basarse en el engañoso silencio de quienes son oprimidos. | UN | وينبغي أن تسترشد هذه المجهودات بحجم ما يجري من انتهاكات لحقوق الإنسان وألا تنخدع بصمت المقموعين. |
Destacó que estos últimos eran fundamentales en las normas de derechos humanos y no podían menoscabarse. | UN | وشددت على كون هذه المبادئ عناصر محورية في قانون حقوق الإنسان ولا يسمح بخرقها. |
Cuando un Estado o una autoridad legalmente constituida sabe o debiera saber que se cometen violaciones de derechos humanos y no toma las medidas adecuadas para impedirlas, comparte con los autores la responsabilidad por esas violaciones. | UN | فعندما تعلم حكومـــة مــا أو سلطة منشأة بحكم القانون أو يفترض فيها أن تعلم، بارتكاب انتهاكات لحقوق الإنسان ولا تتخذ الخطوات اللازمة لمنعها فهي تشارك مرتكبي تلك الانتهاكات المسؤولية عنها. |
Este proceder indica una vez más que la política de Rusia contra Georgia y la población de origen georgiano contradice las normas de derecho internacional y de derechos humanos y no es otra cosa que persecución étnica. | UN | ويبين هذا النهج مرة أخرى أن السياسة التي تتبعها ضد جورجيا والسكان من أصول جورجية تتنافى مع معايير القانون الدولي وقانون حقوق الإنسان ولا تعد سوى اضطهاداً يقوم على أسس إثنية. |
La Asamblea General no es la tribuna apropiada para debatir las cuestiones de derechos humanos, y no debe usarse como instrumento para perpetrar esas prácticas. | UN | ولا تعتبر الجمعية العامة المكان الصحيح لمناقشة مسائل حقوق الإنسان ولا ينبغي استخدامها كأداة لاقتراف هذه الممارسات. |
Las leyes y políticas contra la trata se basaban en los derechos humanos y no criminalizaban a las víctimas. | UN | وأوضح أن قوانين وسياسات مكافحة الاتجار تقوم على حقوق الإنسان ولا تجرم الضحايا. |
La condición de miembro del Consejo de Derechos Humanos hay que ganársela por medio del respeto de los derechos humanos y no hay que otorgársela a quienes violan esos derechos. | UN | وينبغي الحصول على عضوية مجلس حقوق الإنسان من خلال احترام حقوق الإنسان وعدم منحها لمن ينتهكونها. |
:: Derechos humanos y no discriminación. | UN | :: حقوق الإنسان وعدم التمييز. |
Si bien reconoce la diversidad de normas morales y culturas en el mundo, el Comité recuerda que todos los Estados están siempre sujetos a los principios de universalidad de los derechos humanos y no discriminación. | UN | تقر اللجنة بتنوع الأخلاقيات والثقافات على الصعيد الدولي، إلا أنها تذكر بأن جميع الدول الأطراف تخضع دائماً لمبدأي عالمية حقوق الإنسان وعدم التمييز. |
La Comisión de Derechos Humanos se ocupará de todas las cuestiones de derechos humanos y no solo de cuestiones específicas relacionadas con la tortura. | UN | ينوي مجلس حقوق الإنسان تناول جميع قضايا حقوق الإنسان وليس قضايا محددة تتصل بالتعذيب فقط. |
129. Es menester mencionar que, una vez establecida la existencia de la Defensoría del Pueblo, es objetivo de la Comisión: difundir, promover y promocionar los derechos humanos, y no ya su defensa. | UN | 129- وتجدر الإشارة إلى أنه فور إنشاء مكتب أمين المظالم، سيكون هدف اللجنة هو نشر وتعزيز حقوق الإنسان وليس الدفاع عنها. |
No deben ceder a las presiones de determinados Estados, pues el proyecto de resolución se refiere a los derechos humanos y no a las relaciones políticas internacionales. | UN | كما يحثها على عدم الاستسلام للضغط الذي تمارسه بعض الدول، لأن موضوع مشروع القرار هو حقوق الإنسان وليس العلاقات السياسية الدولية. |
Corresponde al Consejo de Derechos humanos y no a la Tercera Comisión examinar todas esas cuestiones. | UN | والبحث في جميع هذه المسائل منوط بمجلس حقوق الإنسان لا باللجنة الثالثة. |
Concluyó afirmando que las medidas anticorrupción deben ser compatible con los derechos humanos y no conllevar violaciones de los derechos de los que participan, incluidos los autores, testigos y denunciantes dentro de las propias empresas. | UN | واختتمت بتأكيدها أن تدابير مكافحة الفساد يجب أن تتوافق مع حقوق الإنسان وألا تؤدي إلى انتهاك حقوق المتورطين، بمن فيهم الجناة والشهود والوشاة. |
También expresa la esperanza de que represente un intento serio de mejorar la colaboración en materia de derechos humanos y no destaca meramente el proyecto de resolución patrocinado por Cuba. | UN | وأعرب عن أمله كذلك في أن يمثل الاقتراح نية جدية لتحسين التعاون في ميدان حقوق الإنسان ولم يميز فحسب مشروع القرار الذي شاركت كوبا في تقديمه. |
Toda precipitación innecesaria podría redundar en el agravamiento de los problemas actuales en materia de derechos humanos y no en su solución. | UN | فقد تؤدي العجلة الزائدة إلى تفاقم المشاكل القائمة في مجال حقوق الإنسان بدلا من حلها. |
Se reconoció que la dignidad humana era una fuente de derechos humanos y no un derecho en sí mismo que conllevaba obligaciones. | UN | وسُلِّم بأن الكرامة الإنسانية هي مصدر حقوق الإنسان وليست في حد ذاتها حقا يستلزم واجبات. |
La Relatora Especial quisiera reiterar la importancia de garantizar que el derecho a la libertad de religión o de creencias se añada a los valores de los derechos humanos y no se convierta involuntariamente en un instrumento que socave las libertades. | UN | وتود المقررة الخاصة التأكيد مجدداً على أن الحق في حرية الدين أو المعتقد يعزز حقوق الإنسان ويجب ألا يتحول بدون قصد إلى أداة تقضي على الحريات. |