A su vez el segundo banco da una fianza idéntica al contratante. | UN | ويقوم المصرف الثاني بدوره بإعطاء سند مماثل إلى صاحب العمل. |
En el caso de este contrato hubo de pagar una comisión idéntica. | UN | واضطر إلى أن يدفع مقابل هذا العقد رسم عمولة مماثل. |
Se ha enviado una carta idéntica al Sr. Peter Burian, Presidente del Consejo de Seguridad. | UN | وقد وجِّهت رسالة مطابقة لهذه الرسالة إلى رئيس مجلس الأمن، السيد بيتر بوريان. |
Se ha enviado una carta idéntica al Sr. Peter Burian, Presidente del Consejo de Seguridad. | UN | ووجِّهت رسالة مطابقة لهذه الرسالة إلى سعادة السيد بيتر بوريان، رئيس مجلس الأمن. |
Si la composición de las instituciones es idéntica o se superpone en gran medida, ello debería fomentar la compatibilidad. | UN | واذا كانت العضوية في المؤسسات متطابقة أو متداخلة الى حد كبير، فإن هذا سيشجع على التوافق. |
A su vez el segundo banco da una fianza idéntica al contratante. | UN | ويعطي المصرف الثاني بدوره سنداً مماثلاً إلى صاحب العمل. |
Continúan las gestiones en el Parlamento para que el Senado apruebe una resolución idéntica. | UN | والجهود مستمرة اﻵن داخل البرلمان لاتخاذ مجلس الشيوخ قرارا مماثلا. |
Nuestra posición, por lo tanto, es idéntica a la que adoptó la Organización de la Unidad Africana. | UN | ولذا فإن موقفنا مماثل للموقف الذي اتخذته منظمة الوحدة اﻷفريقية. |
Se expresa idéntica preocupación por la impunidad de que parecen gozar los autores de esas violaciones. | UN | وأُبدي قلق مماثل إزاء الحصانة التي يتمتع بها على ما يبدو مرتكبي هذه الانتهاكات. |
Las iniciativas internacionales encaminadas a promover el desarrollo de África han dejado al continente en una situación idéntica o incluso peor. | UN | كما أن المبادرات الدولية المضطلع بها من أجل التنمية الافريقية تركت القارة في وضع مماثل أو حتى أسوأ مما كان. |
El análisis químico de la embarcación es idéntica a la mutación L-23. | Open Subtitles | المركبات الكيميائية الموجودة على القارب مطابقة للتحول الوراثى للفصيلة 123 |
La redacción de muchas partes del informe es idéntica a la que contiene la edición del año pasado. | UN | وكثير من أجزاء التقرير مطابقة تماما للنسخة الصادرة في العام الماضي. |
iii. La Secretaría se asegurará de que la información que facilite al grupo básico sea al menos idéntica a la que facilita el Consejo de Seguridad. | UN | `3 ' تضمن الأمانة العامة أن تكون الإحاطة التي تقدمها للمجموعة الأساسية مطابقة على الأقل لتلك التي تقدمها لمجلس الأمن. |
La buena noticia es, si ella es genéticamente idéntica o incluso similar a ti, tiene las mismas debilidades. | Open Subtitles | الاخبار الجيدة هي,اذا كانت غير متطابقة جينياً أو حتى مشابه لكِ تمتلك نفسُ نقاط ضعفكِ |
Además, puesto que la muestra de países informantes no es idéntica, es difícil determinar el grado general de progresos que se ha logrado. | UN | أضف إلى ذلك أنه يصعب تقييم التقدم الكلي ﻷن عينة البلدان التي ردت على الاستبيان غير متطابقة. |
He dirigido otra carta idéntica al Secretario General de las Naciones Unidas. | UN | وقد وجهت رسالة متطابقة إلى الأمين العام للأمم المتحدة. |
A su vez el segundo banco da una fianza idéntica al contratante. | UN | ويعطي المصرف الثاني بدوره سنداً مماثلاً إلى صاحب العمل. |
Por consiguiente, la aglomeración urbana no es idéntica a la localidad, sino que constituye una nueva unidad geográfica, que comprende más de una localidad. | UN | فالتجمع الحضري لذلك ليس مماثلا تماما للمحلة، ولكنه وحدة جغرافية إضافية قد تشمل أكثر من محلة واحدة. |
La declaración del Secretario General fue prácticamente idéntica a su exposición ante los miembros del Consejo en las consultas plenarias del día anterior. | UN | وكان بيان الأمين العام مطابقا تقريبا للإحاطة التي قدمها إلى أعضاء المجلس في مشاورات المجلس بكامل هيئته في اليوم السابق. |
Ha permitido racionalizar apreciablemente diversos procesos y funciones de manera idéntica en la Sede y las oficinas extrasede. | UN | وهي تبسِّط بدرجة كبيرة مختلف العمليات والوظائف على نحو متطابق في المقرّ والمكاتب الميدانية. |
Todos los trabajadores en la misma línea de producción, con idéntica pericia, perciben igual remuneración. | UN | والعمال في نفس خط اﻹنتاج، الذين يتمتعون بمهارات متماثلة يتلقون أجورا متكافئة. |
El ataque que siguió a esos hechos se llevó a cabo de manera idéntica al perpetrado contra Sirba. | UN | ونفِّذ الهجوم البري الذي أعقب ذلك بطريقة مشابهة جدا للهجوم في سربا. |
16. Los estudios confirmaron por otra parte la naturaleza idéntica de las sucesiones de rocas y la similitud de su estructura tectónica en una y otra costa del Estrecho. | UN | ١٦ - وفضلا عن ذلك، أكدت الدراسات الطبيعة المتماثلة للصخور المتتالية وتشابهها في التشكيل التكتوني على جانبي المضيق. |
Además es probable que la posición de los miembros no sea idéntica a ese respecto. | UN | علاوة على ذلك من المحتمل ألا يكون وضع الأعضاء متطابقا في هذا الصدد. |
El Presidente de Haití dirigió una carta idéntica al Secretario General de la OEA. | UN | وقد وجه رئيس هايتي رسالة مماثلة الى اﻷمين العام لمنظمة الدول اﻷمريكية. |
Su casa olía a café que se servía de una vajilla de café idéntica a la que usaban mis padres. | TED | منزله كان يفوح برائحة القهوة. التي قُدمت لنا في إبريق مطابق تمامًا للذي اعتاد والداي على استخدامه. |
Un gobierno señaló que, con un acuerdo o protocolo internacional, los países en desarrollo recibirán idéntica asistencia técnica, se extenderán las actividades de creación de capacidad y capacitación y se hará tomar mayor conciencia de las cuestiones relativas al mercurio; | UN | وقد أشارت إحدى الحكومات إلى أنه بوجود اتفاق أو بروتوكول دولي، ستُمنح البلدان النامية قدراً متساوياً من المساعدة التقنية وبناء القدرات وسيتسع نطاق أنشطة التدريب وإزكاء الوعي بالمسائل المتصلة بالزئبق؛ |
Nos hallamos por cuarto año consecutivo en una situación de bloqueo, pero la situación no es idéntica este año a la de los anteriores. | UN | إنه رابع عام نقف فيه في طريق مسدود غير أن الوضع هذا العام ليس مطابقاً للوضع في الأعوام السابقة. |