"idóneo" - Translation from Spanish to Arabic

    • مناسب
        
    • المؤهلين
        
    • مؤهلين
        
    • الأمثل
        
    • المناسبين
        
    • اﻷكفاء
        
    • المثالي
        
    • مثالية
        
    • مؤهل
        
    • مﻻئم
        
    • مثاليا
        
    • مناسبين
        
    • أكفاء
        
    • مثالي
        
    • مثالياً
        
    La adopción internacional se permite sólo cuando no se encuentra un lugar idóneo en el país de origen. UN ولا يسمح بالتبني خارج البلد إلا إذا كان لا يوجد مكان مناسب في بلد اﻷصل.
    Hasta el momento no se ha determinado un sitio de evacuación idóneo para los desechos radiactivos de la central de energía nuclear. UN ولم يتم حتى اﻵن العثور على موقع مناسب لتصريف النفايات المشعة من محطة الطاقة النووية.
    Una Escuela de Enfermería y Ciencias Afines de la Salud de Gaza afiliada ayudaría a proporcionar personal idóneo para el hospital. UN ومن شأن إنشاء كلية غزة للتمريض والعلوم الصحية الملحقة به أن تساعد في توفير الموظفين المؤهلين للعمل بالمستشفى.
    Se informó a la Comisión de que se han emprendido negociaciones para obtener personal idóneo de esta fuente. UN وأبلغت اللجنة بأن هناك مفاوضات جارية للحصول من هذا المصدر على أفراد مؤهلين.
    La Conferencia de Desarme, el único foro multilateral autorizado a debatir cuestiones de desarme, sería el foro idóneo para ello. UN ويشكل مؤتمر نزع السلاح باعتباره المحفل المتعدد الأطراف الوحيد للتفاوض بشأن مسائل نزع السلاح، المحفل الأمثل لذلك.
    El problema fundamental señalado por los que prestan estos servicios fue la financiación, así como la contratación y retención del personal idóneo. UN والمشكلة الرئيسية التي حددها مقدمو هذه الخدمات هي التمويل، ويلي ذلك توظيف اﻷشخاص المناسبين والاحتفاظ بهم.
    ii) Se actualizarían y seguirían ejecutando programas destinados a la capacitación de un grupo de personal idóneo para que ocupe cargos administrativos y directivos en las misiones sobre el terreno; UN ' ٢` استكمال ومواصلة توفير برامج لتدريب كادر من الموظفين اﻷكفاء ليتولوا مناصب إدارية وقيادية في البعثات الميدانية؛
    Varios refugiados entrevistados declararon que el momento de celebración de la votación no era idóneo. UN وأفاد عدد من اللاجئين الذين سئلوا بأن توقيت الاقتراع لم يكن التوقيت المثالي.
    La responsabilidad que supone administrar una cartera de valores como la de la Caja es inmensa y para ello se necesita contar con personal idóneo. UN وأضاف أن المسئوليات المتعلقة بإدارة صندوق بمثل هذا الحجم مسئوليات جسيمة وتحتاج إلى ملاك موظفين مناسب.
    La Misión no pudo encontrar a un contratista idóneo para prestar servicios de limpieza como había previsto. UN ولم تتمكن البعثة من العثور على متعاقد مناسب للقيام بخدمات التنظيف كما كان متوقعا.
    Es preciso contar con un supervisor idóneo y experimentado de contratación internacional para que se encargue de la gestión del activo y un oficial de inventario de contratación internacional. UN والمطلوب هو تعيين موظف دولي مناسب من ذوي الخبرة في وظيفة مشرف على إدارة تجهيزات الاتصالات وموظف دولي في وظيفة موظف جرد.
    Para esta tarea se ha elegido y modificado un modelo de costos idóneo aceptado por la industria. UN وتم اختيار نموذج تكلفة مناسب مقبول لدى الصناعة، أُجري عليه تعديل لغرض هذا التمرين.
    Se hará todo lo posible, con todo, por obtener personal idóneo de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas en régimen de préstamo reembolsable. UN ولكن سيبذل كل جهد ممكن للحصول على الموظفين المؤهلين من مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة على أساس إعارة الموظفين لقاء تسديد أجورهم.
    Como en otras esferas, los problemas más graves se debieron a la falta de suficiente personal idóneo. UN وكما هي الحال في المجالات اﻷخرى، كانت أشد المشاكل التي ووجهت خطورة تتصل بالافتقار إلى أعداد كافية من الموظفين المؤهلين.
    En ese sentido, debo reconocer que muchos Estados han prestado asistencia a través de contribuciones financieras o poniendo a nuestra disposición personal idóneo. UN وهنا لا بد لي من الاعتراف بأن كثيرا من البلدان ساعدتنا إما ماليا أو بإتاحة الموظفين المؤهلين.
    Además, la magnitud, la complejidad y las condiciones de ejecución de las actuales operaciones de mantenimiento de la paz suscitan la necesidad de que las Naciones Unidas cuenten con personal idóneo. UN وإلى جانب ذلك، فإن اتساع نطاق عمليات حفظ السلم الحديثة وتعقدها وظروفها تبرز حاجة المنظمة إلى أفراد مؤهلين.
    La falta de personal idóneo en puestos decisivos fue una de las principales causas de los problemas administrativos de la Secretaría. UN وكان عدم وجود موظفين مؤهلين في الوظائف الرئيسية أحد العوامل الرئيسية التي ساهمت في المشاكل اﻹدارية للقلم.
    Como todos sabemos, las Naciones Unidas constituyen el marco idóneo para intercambiar nuestras experiencias y sostener este impulso de solidaridad. UN وإننا نعلم جميعا أن الأمم المتحدة تشكل الإطار الأمثل لتبادل خبراتنا الخاصة وتجسيد روح التضامن هذه.
    A estas alturas, la Unión Europea desea invitar a los organismos de las Naciones Unidas a que, en los casos de urgencia, estén dispuestos a seguir brindando al Departamento personal idóneo para esta tarea. UN ويــود الاتحاد اﻷوروبي هنا أن يدعو وكالات اﻷمم المتحدة الى أن تبدي استعدادا في حالات الضرورة الملحة لمواصلة إعارة الموظفين المناسبين لﻹدارة للاضطلاع بهذه المهمة.
    ii) Se actualizarían y seguirían ejecutando programas destinados a la capacitación de un grupo de personal idóneo para que ocupe cargos administrativos y directivos en las misiones sobre el terreno; UN ' ٢` استكمال ومواصلة توفير برامج لتدريب كادر من الموظفين اﻷكفاء ليتولوا مناصب إدارية وقيادية في البعثات الميدانية؛
    Supongo que esta cafetería sería el lugar idóneo para espiar a oficiales militares. Open Subtitles وأتصور أن هذا المقهى سيكون المكان المثالي للتجسس على الضباط العسكريين
    Las competiciones deportivas son un medio idóneo para trascender las fronteras nacionales y fomentar la buena voluntad, mejores relaciones y el respeto mutuo. UN توفر المنافسة الرياضية وسيلة مثالية لتجاوز الحدود الوطنية وتعزيز المساعي الحميدة وتحسين العلاقات والاحترام المتبادل.
    El hecho de que ese funcionario, que desempeñaba un cometido para el que resultaba sumamente idóneo, fuese destinado al desempeño de otras funciones poco precisas de dirección no parecía responder a ningún proyecto para mejorar la calidad. UN ونقل هذا الموظف من مهام هو مؤهل ﻷدائها بكفاءة أكبر من غيرها ليؤدي واجبات تنطوي على مسؤوليات غير محددة بوضوح في المكتب اﻷمامي ليست، فيما يبدو، استجابة ﻷي خطة لتحسين النوعية.
    Dado su carácter universal, las Naciones Unidas son el foro idóneo para abordar esas cuestiones. UN وأكد أن اﻷمم المتحدة تعتبر محفلا مثاليا لمعالجة هذه القضايا، نظرا لعضويتها العالمية.
    Sin embargo, algunas misiones han tropezado con dificultades para identificar al personal nacional idóneo debido a las exigencias de las Naciones Unidas en materia de idiomas. UN بيد أن بعض البعثات واجهت صعوبات في تحديد موظفين وطنيين مناسبين بسبب المتطلبات اللغوية للأمم المتحدة.
    Ello limita la capacidad de la Organización tanto para atraer y retener personal idóneo como para utilizar de la mejor forma posible su fuerza de trabajo actual. UN الأمر الذي يحد من قدرة المنظمة على اجتذاب موظفين أكفاء وعلى استبقائهم، ومن قدرتها على تحقيق الاستفادة القصوى من القوة العاملة الموجودة لديها.
    Usar un activo no entrenado para contactar con un objetivo no es nunca lo más idóneo. Open Subtitles أن تجعل شخص غير مدرب يتواصل مع هدف خطير أمر غير مثالي
    7. Las soluciones autónomas que ofrecen las TER pueden constituir un elemento estratégico muy idóneo al respecto. UN 7- وتستطيع الحلول القائمة بذاتها لتكنولوجيات الطاقة المتجددة أن تشكل نظيراً مثالياً عالي الاستراتيجية في هذا الصدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more