"ignora" - Translation from Spanish to Arabic

    • تجاهل
        
    • يتجاهل
        
    • تتجاهل
        
    • تجاهلي
        
    • يجهل
        
    • تجهل
        
    • تتجاهلني
        
    • ويتجاهل
        
    • يتجاهلني
        
    • وتتجاهل
        
    • يغفل
        
    • لا يعرف
        
    • لا يعلم
        
    • الجهل
        
    • وتجهل
        
    No nos alegra que hoy predomine el enfoque de solución de conflictos que ignora la solución de sus causas. UN ولا يبعث على سرورنا أن اﻷسلوب السائد حاليا لحل الصراعات يميل الى تجاهل أسباب تلك الصراعات.
    Nadie ignora que para mejorar el respeto del derecho humanitario se deben adoptar ya medidas en tiempos de paz. UN ولاينبغى تجاهل أنه لابد لتحسين احترام القانون الإنسانى من اتخاذ تدابير قبل أن يمكن إحلال السلام.
    Está fuera, en alguna parte, esperando a que lo complazcamos mientras el ignora su trabajo y lame sus heridas. Open Subtitles إنه في مكان ما في الخارج ويتوقع منّنا أن نتساهل معه بينما يتجاهل وظيفته ويلعق جراحه
    El énfasis sobre el desarrollo no ignora o elude las realidades políticas. UN فالتأكيــد على التنميــة ليس باﻷمــر الذي يتجاهل خصوصيات الواقع السياسي أو ينأى عنه.
    Sin embargo, Israel ignora resoluciones de cumplimiento obligatorio de las Naciones Unidas, a las que desafía. UN ولكن إسرائيل تتجاهل قرارات الأمم المتحدة الملزمة وتتحداها.
    Y simplemente ignora cualquier sonido que puedas oír, o no, en el fondo. Open Subtitles فقط تجاهلي الضجيج الذي قد يكون في الخلفية
    ignora el dolor de los pies y el dolor de tu cerebro, y persevera. Open Subtitles تجاهل الألم الذي في قدمك والأوجاع التي في رأسك وأدي العمل جيداً
    Sin embargo, en el informe se ignora este hecho básico, se mantiene la mentalidad del período de la guerra fría y se aboga por la `independencia de Tíbet ' . UN وقد تجاهل هذا التقرير هذا الواقع الأساسي وتمسك بعقلية الحرب الباردة ومناصرة استقلال التبت.
    Esto ignora la realidad de que esas personas son de hecho un rico recurso para cualquier país. UN وهذا تجاهل لحقيقة مفادها أن هؤلاء الأشخاص هم بالفعل مورد ثري لأي بلد.
    No se alcanzará ninguna de las metas en esa esfera si se ignora a los pobres de las zonas urbanas. UN فلن يتأتى تحقيق أي من أهداف برنامج توفير المياه والصرف الصحي وحفظ الصحة للجميع إذا ما تم تجاهل المناطق الحضرية الفقيرة.
    Pero nosotros, los pequeños Estados insulares como Santa Lucia, lo que escuchamos es el silencio ensordecedor de un nuevo orden que ignora nuestras necesidades especiales. UN ولكن بالنسبة لنا في الدول الجزرية الصغيرة مثل سانت لوسيا، فإن ما نسمعه هو الصمت الرهيب لنظام جديد يتجاهل احتياجاتنا الخاصة.
    A pesar de que esto es correcto desde el punto de vista analítico, el comentario ignora el propósito expositivo del proyecto de artículo 7. UN وفي حين أن هذا صحيح من الناحية التحليلية، فإن التعليق يتجاهل الغرض التفسيري لمشروع المادة 7.
    Se trata de un concepto noble, pero que ignora la Carta, que establece que existen órganos separados, si bien no exclusivos. UN وهو مفهوم نبيل لكنه يتجاهل الميثاق الذي ينص على وجود أجهزة مستقلة، لكنها غير حصرية.
    No obstante, la currícula escolar todavía ignora las necesidades e intereses específicos de mujeres y hombres cuando de infraestructura física y materiales didácticos se refiere. UN ومع ذلك فإن المناهج الدراسية لا تزال تتجاهل الاحتياجات والاهتمامات الخاصة للمرأة والرجل عندما يتعلق الأمر بالهياكل الأساسية المادية والمواد التعليمية.
    El esencialismo cultural también ignora el papel de la mujer en el mundo en desarrollo y las trayectorias de su resistencia a la violencia y la opresión. UN كما تتجاهل الماهية الثقافية مكانة المرأة في العالم النامي وتاريخ مقاومتها للعنف والاضطهاد.
    Esta práctica ignora la dignidad intrínseca de la persona humana y constituye una clara violación de los derechos humanos. UN وهذه الممارسة تتجاهل الكرامة المتأصلة للإنسان، وتعد انتهاكا سافرا لحقوق الإنسان.
    ignora las señales de tu antigua vida y busca señales de la nueva Open Subtitles تجاهلي كل الإشارات من حياتك السابقة و إبحثي عنالإشاراتالتيستوصلكلحياتكالجديدة.
    ignora el historial, ignora todo lo preconcebido y vamos a centrarnos en los hechos, como si Rebecca nos hubiera dicho la verdad. Open Subtitles تجاهلي الملفات، تجاهلي التصورات السابقة ودعونا ننظر للحقائق وكأن ريبيكا تخبرنا الحقيقة
    Esta prisión suya, "La Fábrica" entiendo que la ciudadanía norteamericana, ignora de su existencia. Open Subtitles هذا السجن لك، مصنع ، وأنا أفهم الرأي العام الأميركي يجهل وجودها.
    Por el contrario, la mayoría ignora totalmente esos documentos. UN في حين تجهل الأغلبية وجود هذه الصكوك كلياً.
    Lo que es peor, mi hija me ignora y se le ha metido en la cabeza que estoy engañando a su mamá. Open Subtitles بفضل ذلك، ابنتي تتجاهلني ومُقتنعة أنّي أخون أمّها.
    El texto da prioridad a los derechos civiles y políticos e ignora los derechos sociales, económicos y culturales. UN فهذا النص يعطي اﻷولوية للحقوق المدنية والسياسية ويتجاهل الحقوق الاجتماعية والاقتصادية والثقافية.
    El chico es un idiota y me ignora en la escuela. Open Subtitles لأن الوضع سيكون مقرفاً لو كنت حاملاً و لأن الشاب أصبح أحمقاً لأنه يتجاهلني في المدرسة
    Cuarto, el Código se refiere únicamente a los misiles balísticos e ignora otros tipos de misiles a pesar de su relevancia. UN رابعا، لا تشير المدونة سوى إلى القذائف التسيارية وتتجاهل الأنواع الأخرى من القذائف، على الرغم من أهميتها.
    Es lamentable que el proyecto de resolución sólo se ocupe de preocupaciones serias aunque momentáneas al tiempo que ignora el objetivo que todos compartimos. UN ومن المؤسف أن مشروع القرار لا يعالج سوى أوجه قلق نعترف بخطورتها ولكنها لحظوية، بينما يغفل الهدف الذي نشاطره جميعا.
    El Relator Especial desea indicar que frecuentemente una persona detenida es considerada " desaparecida " cuando se ignora su paradero durante algunos días. UN ويود المقرر الخاص أن يوجه الانتباه إلى أنه كثيراً ما يعتبر محتجز ما مختفياً حين لا يعرف مكان وجوده لبضعة أيام.
    K. N. ignora si le enviaron una carta de ese tipo. UN لا يعلم ما إذا كانت رسالة من هذا القبيل قد بُعثت إليه.
    Esa acusación es simple y llanamente incorrecta desde el punto de vista de los hechos y pone de manifiesto que ignora la historia de nuestra región. UN ويتضح جليا أن هذا الاتهام غير صحيح من الناحية الوقائعية ويعكس الجهل بتاريخ منطقتنا.
    La autora ignora si Mounir Hammouche fue objeto de malos tratos durante esta primera detención. UN وتجهل صاحبة الشكوى إن كان منير حموش قد تعرض لسوء المعاملة أثناء عملية احتجازه الأولى هذه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more