"ignorar" - Translation from Spanish to Arabic

    • تجاهل
        
    • تتجاهل
        
    • يتجاهل
        
    • تجاهلها
        
    • تجاهله
        
    • نتجاهل
        
    • أتجاهل
        
    • لتجاهل
        
    • إغفال
        
    • التجاهل
        
    • إهمال
        
    • اتجاهل
        
    • تتجاهلي
        
    • بتجاهل
        
    • جاهلا
        
    Nos preocupa profundamente la tendencia que existe en algunos sectores de ignorar la necesidad de detener la proliferación vertical. UN ونشعر بقلق عميق إزاء الميل المشاهد في بعض الدوائر إلى تجاهل الحاجة إلى وقف الانتشار العمودي.
    ignorar las reglas fundamentales reconocidas es ponerse al margen de la comunidad internacional. UN أما تجاهل القوانين الأساسية المتعارف عليها فهو الخروج على المجتمع الدولي.
    Las autoridades judiciales militares a cargo de la investigación parecen ignorar voluntariamente las represalias tomadas por su ejército contra la población civil. UN ويبدو أن سلطات القضاء العسكري التي أجرت التحقيق تتجاهل عمداً الأعمال الانتقامية التي يقوم بها جيشها ضد السكان المدنيين.
    Al ignorar la existencia del plaçage, el Código Civil no tiene en cuenta la realidad. UN وإذ يتجاهل القانون المدني ببساطة ظاهرة المساكنة، فإنه يتغاضى بذلك عن رؤية الواقع.
    Es indudable que la participación de nuestra red de estaciones sismológicas en el experimento tienen unas implicaciones y unas consecuencias en el terreno puramente científico que no se pueden ignorar. UN ومما لا شك فيه أن مشاركة شبكة محطاتنا الاهتزازية في التجربة تنطوي من الناحية العلمية البحتة على عدد من اﻵثار والنتائج التي لا يمكن تجاهلها.
    En su primera rueda de prensa dió la impresión de que veía al Cristiano Correcto como un enemigo a vencer o ignorar. ¿Eso es exacto? Open Subtitles في مؤتمرك الصحفي الأول تركتِ انطباعاً بأنك تعتبرين اليمين المسيحي عدواً إما أن يُهزم أو أن يتم تجاهله هل ذلك دقيق؟
    No podemos ignorar que la lucha por conseguir una Gran Serbia fue organizada y apoyada por el régimen de Belgrado. UN ولا نستطيع أن نتجاهل أن السعي من أجل صربيا الكبرى خطط له وناصره نظام الحكم في بلغراد.
    Y me he enamorado mucho de él y no pensé que sucediera, pero ahora que pasó, siento que no puedo ignorar más mis sentimientos. Open Subtitles وراودني شعور قوي نحوه ولم أتوقع حدوث هذا، لكن الآن حدث، وأشعر فقط كأني لا يُمكن أن أتجاهل مشاعري أكثر.
    Hoy en día muchos pretenden ignorar, justificar o aun peor, borrar esta triste parte de la historia contemporánea. UN واليوم، يسعى العديدون إلى تجاهل تلك الفترة الحزينة من التاريخ المعاصر وتبريرها، بل والأسوأ، محوها.
    Aunque el costo de ignorar esos conflictos es incalculable, el costo de tratar de solucionarlos se debe gestionar de manera inteligente. UN ورغم أن التكلفة الناجمة عن تجاهل هذه الصراعات تستعصي على الحساب، فإن كلفة معالجتها ينبغي أن تدار بذكاء.
    Pero la solución no está en comenzar a ignorar la Conferencia o minimizar su importancia. UN ولكن الحل لا يكمن في البدء في تجاهل المؤتمر أو التقليل من أهميته.
    Es difícil ignorar que hay corrupción en este continente entre algunos de nuestros líderes. TED من الصعب تجاهل حقيقة وجود الفساد في هذه القارة مع بعض حكامنا.
    Miles de imágenes por cada turno laboral: ignorar, eliminar, día y noche. TED آلاف الصور في جلسة واحدة تجاهل وحذف على مدار اليوم.
    Por último, los gobiernos no deben ignorar el desarrollo de políticas de educación para la igualdad y la sexualidad. UN وأخيرا، يجب على الحكومات ألا تتجاهل مسألة وضع سياسات تعليمية عن المساواة بين الجنسين والتثقيف الجنسي.
    ¿Cómo puede ignorar el hecho de que Mahoma predicara pasividad mientras estuvo en la Meca? Open Subtitles كيف يمكنك ان تتجاهل حقيقة ان النبي محمد خطب عن الحياد في مكة؟
    Este juzgado no puede ignorar el patrón de violaciones de la ley. Open Subtitles هذه المحكمة لا يمكن أن تتجاهل النمط المتكرر لكسر القانون
    Nadie puede ignorar el historial de las actividades de las Naciones Unidas en muchas esferas. UN ولا يمكن لأحد أن يتجاهل سجل المسار أنشطة الأمم المتحدة في مجالات عديدة.
    Dado que se ha estimado que el 70% de los pobres del mundo son mujeres, la feminización de la pobreza es una realidad que nadie puede ignorar y que exige importantes reflexiones y medidas. UN ومع كون ما يقدر ﺑ ٧٠ في المائة من فقراء العالم من النساء، يصبح تأنث الفقر حقيقة لا يمكن ﻷحد تجاهلها وتتطلب قدراً كبيراً من إعادة التفكير ومن العمل.
    Al menos, es una ventana a tu pasado que no puedes simplemente ignorar. Open Subtitles على أقل تقدير هي نافذة لماضيك الذي لا تستطيع فقط تجاهله
    No podemos ignorar las señales de aviso de una posible catástrofe inminente. UN فلا يمكن أن نتجاهل العلامات التي تنذر بحدوث كارثة وشيكة.
    Pensé que tenía que absorber tu dolor e ignorar el mío. Open Subtitles ظننت بأني يجب أن أمتص ألمك و أتجاهل ألمي
    Pero el hecho de que no lo sepamos todo no es razón para ignorar las pruebas que existen. UN لكن كوننا لا نعرف كل شيء ليس سببا لتجاهل الواضح القائم.
    Al mismo tiempo, no podemos ignorar las operaciones de mantenimiento de la paz cuyos mandatos son cuestionables y que socavan el principio de la soberanía. UN وفي الوقت ذاته، لا يمكننا إغفال عمليات حفظ السلم التي يثور الشك في ولايتها والتي تقوض مبادئ السيادة.
    Dichos liderazgos no pueden ignorar el hecho de que para una gobernanza efectiva de las ciudades es preciso tener una buena articulación con las políticas nacionales. UN وليس بوسع هذه القيادات التجاهل بأن الإدارة الرشيدة للمدن تتطلب التنسيق الجيد مع السياسات الوطنية.
    Creo que es insensato ignorar estas cosas, porque implica poner en peligro los rendimientos a largo plazo. TED ففي اعتقادي أنه من التهور إهمال هذه الامور، لأن بفعل هذا سنعرض العائدات على المدى الطويل للخطر مستقبلا.
    Intenté ignorar mis otros sentidos, y le dediqué toda mi atención a mi oído. Open Subtitles حاولت أن اتجاهل الحواس الأخرى وأن أكرِّس كل انتباهي في السمع.
    No, pero no se puede ignorar... cómo se sienten en este momento los votantes daneses. Open Subtitles لا، ولكن لا يمكنك أن تتجاهلي الطريقة التي يشعر بها الناخبين الدنماركييين الآن
    - Lo siento, no estoy interesado... en ignorar tu tan importante causa. Open Subtitles التقطو المعرفة عذراً ، غير مهتم بتجاهل قضيتك المهمة جداً
    El vendedor no podrá invocar las disposiciones de los artículos 38 y 39 si la falta de conformidad se refiere a hechos que conocía o no podía ignorar y que no haya revelado al comprador. UN ليس من حق البائع أن يحتج بأحكام المادتين 38 و 39 إذا كان عدم المطابقة يتعلق بحقائق كان يعرفها أو أنه لا يمكن أن يكون جاهلا بها ولم يكشف عنها للمشتري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more