Nos preocupa profundamente la tendencia que existe en algunos sectores de ignorar la necesidad de detener la proliferación vertical. | UN | ونشعر بقلق عميق إزاء الميل المشاهد في بعض الدوائر إلى تجاهل الحاجة إلى وقف الانتشار العمودي. |
ignorar las reglas fundamentales reconocidas es ponerse al margen de la comunidad internacional. | UN | أما تجاهل القوانين الأساسية المتعارف عليها فهو الخروج على المجتمع الدولي. |
Las autoridades judiciales militares a cargo de la investigación parecen ignorar voluntariamente las represalias tomadas por su ejército contra la población civil. | UN | ويبدو أن سلطات القضاء العسكري التي أجرت التحقيق تتجاهل عمداً الأعمال الانتقامية التي يقوم بها جيشها ضد السكان المدنيين. |
Al ignorar la existencia del plaçage, el Código Civil no tiene en cuenta la realidad. | UN | وإذ يتجاهل القانون المدني ببساطة ظاهرة المساكنة، فإنه يتغاضى بذلك عن رؤية الواقع. |
Es indudable que la participación de nuestra red de estaciones sismológicas en el experimento tienen unas implicaciones y unas consecuencias en el terreno puramente científico que no se pueden ignorar. | UN | ومما لا شك فيه أن مشاركة شبكة محطاتنا الاهتزازية في التجربة تنطوي من الناحية العلمية البحتة على عدد من اﻵثار والنتائج التي لا يمكن تجاهلها. |
En su primera rueda de prensa dió la impresión de que veía al Cristiano Correcto como un enemigo a vencer o ignorar. ¿Eso es exacto? | Open Subtitles | في مؤتمرك الصحفي الأول تركتِ انطباعاً بأنك تعتبرين اليمين المسيحي عدواً إما أن يُهزم أو أن يتم تجاهله هل ذلك دقيق؟ |
No podemos ignorar que la lucha por conseguir una Gran Serbia fue organizada y apoyada por el régimen de Belgrado. | UN | ولا نستطيع أن نتجاهل أن السعي من أجل صربيا الكبرى خطط له وناصره نظام الحكم في بلغراد. |
Y me he enamorado mucho de él y no pensé que sucediera, pero ahora que pasó, siento que no puedo ignorar más mis sentimientos. | Open Subtitles | وراودني شعور قوي نحوه ولم أتوقع حدوث هذا، لكن الآن حدث، وأشعر فقط كأني لا يُمكن أن أتجاهل مشاعري أكثر. |
Hoy en día muchos pretenden ignorar, justificar o aun peor, borrar esta triste parte de la historia contemporánea. | UN | واليوم، يسعى العديدون إلى تجاهل تلك الفترة الحزينة من التاريخ المعاصر وتبريرها، بل والأسوأ، محوها. |
Aunque el costo de ignorar esos conflictos es incalculable, el costo de tratar de solucionarlos se debe gestionar de manera inteligente. | UN | ورغم أن التكلفة الناجمة عن تجاهل هذه الصراعات تستعصي على الحساب، فإن كلفة معالجتها ينبغي أن تدار بذكاء. |
Pero la solución no está en comenzar a ignorar la Conferencia o minimizar su importancia. | UN | ولكن الحل لا يكمن في البدء في تجاهل المؤتمر أو التقليل من أهميته. |
Es difícil ignorar que hay corrupción en este continente entre algunos de nuestros líderes. | TED | من الصعب تجاهل حقيقة وجود الفساد في هذه القارة مع بعض حكامنا. |
Miles de imágenes por cada turno laboral: ignorar, eliminar, día y noche. | TED | آلاف الصور في جلسة واحدة تجاهل وحذف على مدار اليوم. |
Por último, los gobiernos no deben ignorar el desarrollo de políticas de educación para la igualdad y la sexualidad. | UN | وأخيرا، يجب على الحكومات ألا تتجاهل مسألة وضع سياسات تعليمية عن المساواة بين الجنسين والتثقيف الجنسي. |
¿Cómo puede ignorar el hecho de que Mahoma predicara pasividad mientras estuvo en la Meca? | Open Subtitles | كيف يمكنك ان تتجاهل حقيقة ان النبي محمد خطب عن الحياد في مكة؟ |
Este juzgado no puede ignorar el patrón de violaciones de la ley. | Open Subtitles | هذه المحكمة لا يمكن أن تتجاهل النمط المتكرر لكسر القانون |
Nadie puede ignorar el historial de las actividades de las Naciones Unidas en muchas esferas. | UN | ولا يمكن لأحد أن يتجاهل سجل المسار أنشطة الأمم المتحدة في مجالات عديدة. |
Dado que se ha estimado que el 70% de los pobres del mundo son mujeres, la feminización de la pobreza es una realidad que nadie puede ignorar y que exige importantes reflexiones y medidas. | UN | ومع كون ما يقدر ﺑ ٧٠ في المائة من فقراء العالم من النساء، يصبح تأنث الفقر حقيقة لا يمكن ﻷحد تجاهلها وتتطلب قدراً كبيراً من إعادة التفكير ومن العمل. |
Al menos, es una ventana a tu pasado que no puedes simplemente ignorar. | Open Subtitles | على أقل تقدير هي نافذة لماضيك الذي لا تستطيع فقط تجاهله |
No podemos ignorar las señales de aviso de una posible catástrofe inminente. | UN | فلا يمكن أن نتجاهل العلامات التي تنذر بحدوث كارثة وشيكة. |
Pensé que tenía que absorber tu dolor e ignorar el mío. | Open Subtitles | ظننت بأني يجب أن أمتص ألمك و أتجاهل ألمي |
Pero el hecho de que no lo sepamos todo no es razón para ignorar las pruebas que existen. | UN | لكن كوننا لا نعرف كل شيء ليس سببا لتجاهل الواضح القائم. |
Al mismo tiempo, no podemos ignorar las operaciones de mantenimiento de la paz cuyos mandatos son cuestionables y que socavan el principio de la soberanía. | UN | وفي الوقت ذاته، لا يمكننا إغفال عمليات حفظ السلم التي يثور الشك في ولايتها والتي تقوض مبادئ السيادة. |
Dichos liderazgos no pueden ignorar el hecho de que para una gobernanza efectiva de las ciudades es preciso tener una buena articulación con las políticas nacionales. | UN | وليس بوسع هذه القيادات التجاهل بأن الإدارة الرشيدة للمدن تتطلب التنسيق الجيد مع السياسات الوطنية. |
Creo que es insensato ignorar estas cosas, porque implica poner en peligro los rendimientos a largo plazo. | TED | ففي اعتقادي أنه من التهور إهمال هذه الامور، لأن بفعل هذا سنعرض العائدات على المدى الطويل للخطر مستقبلا. |
Intenté ignorar mis otros sentidos, y le dediqué toda mi atención a mi oído. | Open Subtitles | حاولت أن اتجاهل الحواس الأخرى وأن أكرِّس كل انتباهي في السمع. |
No, pero no se puede ignorar... cómo se sienten en este momento los votantes daneses. | Open Subtitles | لا، ولكن لا يمكنك أن تتجاهلي الطريقة التي يشعر بها الناخبين الدنماركييين الآن |
- Lo siento, no estoy interesado... en ignorar tu tan importante causa. | Open Subtitles | التقطو المعرفة عذراً ، غير مهتم بتجاهل قضيتك المهمة جداً |
El vendedor no podrá invocar las disposiciones de los artículos 38 y 39 si la falta de conformidad se refiere a hechos que conocía o no podía ignorar y que no haya revelado al comprador. | UN | ليس من حق البائع أن يحتج بأحكام المادتين 38 و 39 إذا كان عدم المطابقة يتعلق بحقائق كان يعرفها أو أنه لا يمكن أن يكون جاهلا بها ولم يكشف عنها للمشتري. |