"ignorarse" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تجاهل
        
    • تجاهلها
        
    • تجاهله
        
    • التغاضي
        
    • التجاهل
        
    • نتجاهل
        
    En el proyecto de código no podían ignorarse ahora las cuestiones importantes que suscitaba esta regla. UN ولا يمكن لمشروع المدونة اﻵن تجاهل المسائل الهامة التي تثيرها هذه القاعدة.
    Por ello los principios que nuestra Organización ha proclamado orgullosamente no pueden ignorarse; deben constituir el meollo de cualquier solución justa y duradera para la ex Yugoslavia. UN ولهذا السبب لا يصح تجاهل المبادئ التي أعلنتها منظمتنا العالمية بفخر، إذ يجب أن تكون في جوهر أي تسوية عادلة ودائمة ليوغوسلافيا السابقة.
    No pueden ignorarse el sufrimiento de las poblaciones civiles y las consecuencias devastadoras. UN ولا يمكن بعد اﻵن تجاهل المعاناة التي تسببها للسكان المدنيين وآثارها التدميرية.
    No obstante, el mensaje que surgió del Grupo de Trabajo no puede ignorarse. UN غير أن الرسالة التي انبثقت من الفريق لا يمكن تجاهلها.
    Las fuerzas motrices del cambio son pujantes, van del Sur al Norte, vienen del mundo desarrollado y del mundo en desarrollo, y no pueden ignorarse. UN فالقوى الدافعة للتغيير قوية؛ وهي تأتي من الجنوب والشمال ومن العالم المتقدم والعالم النامي على السواء، ولا يمكن تجاهلها.
    De esa manera, no puede minimizarse ni ignorarse la necesidad de contar con un conocimiento a fondo de la Organización y la forma en que funciona. UN وفي هذا السياق، تشكل المعرفة المعمقة بشؤون المنظمة وأسلوب عملها شرطا أساسيا لا يجوز التقليل من أهميته أو تجاهله.
    En el preámbulo y en la parte dispositiva del proyecto de resolución que examinamos, se ponen de relieve realidades que no pueden negarse ni ignorarse, sino que deben estudiarse seriamente. UN ومشروع القرار المطروح أمامنا، بديباجته ومنطوقه يطرح حقائق لا يمكن التغاضي عنها ولا بد من النظر إليها بجديـة.
    Sin embargo, no puede ignorarse la culpabilidad y el papel indispensable del subordinado que comete de hecho el acto criminal. UN بيد أنه لا يمكن تجاهل مسؤولية المرؤوس الذي يرتكب العمل اﻹجرامي فعلياً ودوره اﻷساسي.
    La Relatora Especial considera que no puede ignorarse por más tiempo la cuestión de la responsabilidad por lo que ha sucedido. UN وتعتقد المقررة الخاصة أنه لم يعد من الممكن تجاهل قضية المسؤولية عما حدث.
    No deben ignorarse los logros históricos de los últimos años. UN ولكن لا يمكن تجاهل المكاسب التاريخية التي تحققت في غضون السنوات القليلة السابقة.
    No puede ignorarse el peligro de que la violencia en el Oriente Medio se intensifique hasta que se pierda el control. UN ولا يمكن تجاهل خطر تصعيد العنف في الشرق الأوسط إلى درجة يصعب معها ضبطه.
    La pobreza, igualmente, no puede ignorarse y debe ponerse fin a la caída en picado de países en la pobreza. UN ولا يمكن بالمثل تجاهل الفقر ويجب وضع حد للتردي الذي تشهده البلدان الأكثر فقرا.
    La representante de la Red destacó que no debía ignorarse la importancia del diálogo social en el proceso de recopilación de datos. UN وشددت ممثلة الشبكة على أهمية عدم تجاهل الحوار الاجتماعي في عملية جمع البيانات.
    Aunque esto puede verse como un resultado inevitable de la libre acción del mercado, no pueden ignorarse las consecuencias sociales, que se manifiestan en un aumento del desempleo y de la pobreza. UN وفي الوقت الذي يعتبر فيه ذلك نتيجة لا مفر منها في سلوك السوق، فإن اﻷبعاد الاجتماعية لتلك اﻵثار في ميداني زيادة البطالة وحدة الفقر لا يمكن تجاهلها.
    En particular, los pequeños países menos adelantados sin litoral tienen unas circunstancias especiales que no pueden ignorarse. UN ولأقل البلدان نموا الصغيرة وغير الساحلية على وجه الخصوص ظروف خاصة لا يمكن تجاهلها عند وضع السياسات.
    El informe constituye un hito importante en la búsqueda de responsabilidad y justicia, así como un llamamiento a la comunidad internacional que no puede ignorarse. UN يشكل هذا التقرير منعطفا هاما لتحقيق المساءلة والعدالة، وصيحة تنبيه للمجتمع الدولي لا يمكن تجاهلها.
    El análisis de la información que proporciona el Fiscal suscita otras preocupaciones que no deben ignorarse. UN إن تحليلا للمعلومات التي قدمها المدعي العام يثير مخاوف أخرى لا ينبغي تجاهلها.
    Segundo, la proliferación de las armas nucleares es un peligro que no debe ignorarse. UN ثانيا، إن انتشار الأسلحة النووية خطر لا يجوز تجاهله.
    En ese contexto, las Naciones Unidas tienen una función específica y valiosa que no debe ignorarse. UN وفي هذا السياق، تضطلع الأمم المتحدة بدور محدد وقيّم ينبغي عدم تجاهله.
    Sin embargo la práctica indica que si las condiciones crediticias no se determinan en un contrato o en una carta de crédito, tienen que ignorarse. UN ومع ذلك، تشير الممارسة العملية إلى أنه ما لم تحدد شروط الائتمان في عقد أو خطاب اعتماد، ينبغي التغاضي عنها.
    Los procesos de reconciliación y justicia de transición pondrán claramente de manifiesto una serie de tensiones que no pueden ignorarse. UN وستتيح عملية المصالحة والعدالة الانتقالية تسليط الضوء بقوة على عدد من بؤر التوتر التي لا يمكن التغاضي عنها.
    Ello no significa, sin embargo, que deba ignorarse plenamente la existencia de la inmunidad frente a la jurisdicción civil o frente a la jurisdicción administrativa. UN بيد أن هذا لا يعني التجاهل التام للحصانة من الولاية القضائية المدنية أو الإدارية.
    Por otra parte, tampoco puede ignorarse que estas armas constituyen medios utilizados para fines de legítima defensa por numerosos Estados. UN ومن ناحية أخرى، لا يمكن أن نتجاهل استخدام كثير من الدول لهذه اﻷسلحة ﻷغراض دفاعية مشروعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus