Lamentan también la ignorancia general de la existencia de su institución, incluso entre ciertas autoridades. | UN | وأعربوا أيضاً عن استيائهم من الجهل العام بوجود مؤسستهم، حتى لدى بعض السلطات. |
Parece sin embargo tratarse más bien de incidentes de racismo derivados en la mayoría de los casos de la ignorancia, no de manifestaciones de intolerancia religiosa. | UN | ويبدو مع ذلك أن هذه اﻷحداث تشكل مظهرا من مظاهر العنصرية الناجمة عن الجهل في معظم اﻷحيان أكثر منها مظهر التعصب الديني. |
Los funcionarios del registro civil, a menudo por ignorancia y a veces por complicidad, celebran tales matrimonios sin tratar de hacer verificaciones previas. | UN | وبسبب الجهل في الغالب، وأحيانا بالتواطوء، يعقد موظف اﻷحوال المدنية مثل هذه الزيجات دون أن يحاول أن يجري تحقيقا سابقا. |
Según el Dr. Stopes la mayoría será infeliz por pura ignorancia, o por la ignorancia de su marido. | Open Subtitles | وطبقا للدكتور ستوبس , الأغلب منهن , سيكن غير سعيدات بالجهل المطلق أو جهل أزواجهن |
Eso no significa incitar las relaciones sexuales prematuras; la ignorancia es la que lo hace. | UN | وهذا لا يعني تشجيعهم على إقامة العلاقات الجنسية بسهولة؛ فهذا هو عين الجهل. |
La oradora insiste en la importancia de la educación, que lucha contra el racismo al eliminar la ignorancia y los prejuicios. | UN | وهي مصممة على أهمية التعليم الذي من شأنه أن يقاوم العنصرية من خلال القضاء على الجهل والأحكام المسبقة. |
Esos grupos e individuos también propagan ignorancia y malos entendidos al tiempo que propagan violencia. | UN | وإلى جانب نشر العنف، تنشر تلك الجماعات وهؤلاء الأفراد أيضا الجهل وسوء الفهم. |
Por ejemplo, las tasas de alfabetización o de matriculación representan la libertad de la ignorancia y de la falta de educación. | UN | فعلى سبيل المثال، تمثِّل معدلات تعليم القراءة والكتابة أو نسب الالتحاق بالمدرسة التحرُّرَ من الجهل ومن نقص التعليم. |
Los representantes norteamericanos han dicho que nuestras carencias se deben al fracaso de nuestro sistema. Mienten, quizás más por ignorancia que por mala fe. | UN | ويقول ممثلو الولايات المتحدة أن أوجه نقصنا ناجمة من فشل نظامنا، لكنهم يكذبون، ربما بسبب الجهل أكثر من سوء النية. |
Podría ofrecerles historias horribles de ignorancia a lo largo de décadas de experiencia como experto forense de tratar de introducir ciencia en la sala de audiencias. | TED | ويمكنني أن امتعكم بقصص رعب من الجهل على مدى عقود من الخبره كطبيب شرعي من مجرد محاولة لإدخال العلم في قاعة المحكمة |
Para mi esta es una cara bastante original de la muerte, debido a que el incidente fue a causa de la mas total ignorancia. | Open Subtitles | ل العثور على هذا أن يكون وجها غير مألوف ولا سيما من الموت, ل وقوع الحادث من خلال مجموع الجهل. |
¿qué clase de ignorancia y tontería hay en asumir que odia los clásicos? | Open Subtitles | أي نوع من الجهل و الغرور يعتقد بأنني أكره الكلاسيكيين ؟ |
De todas maneras, al final descubrí cómo amañar la piñata basándome en un algoritmo de altura más peso menos ignorancia. | Open Subtitles | على أيّ حال، أخيراً عرفت كيف أتلاعب بالحلوى استناداً إلى خوارزمية من الأرتفاع زائد الوزن ناقص الجهل. |
Empiezas a vivir con la misma ignorancia que cuando eres muy joven. | Open Subtitles | تبدأين في العيش بذات الجهل كما لو انك شابة كثيرا |
Me aproveché de la ignorancia de Claire Fraser, hechizándola para mis propósitos. | Open Subtitles | أستغليت جهل كلير فرايزر و سحرتها من أجل أهدافي الخاصه |
Esa denuncia no sólo carece de fundamento, sino que pone en evidencia la ignorancia de sus inventores. | UN | هذا ادعاء لا يقتصر اﻷمر على أن لا أساس له وإنما هو ينهض أيضا دليلا على جهل مخترعيه. |
:: Según la Ley de lucha contra el blanqueo de dinero, el conocimiento normal abarca también la " ignorancia voluntaria " y la " intención indirecta " . | UN | :: يشمل معيار العلم بموجب قانون مكافحة غسل الأموال ' ' التجاهل المقصود`` أو ' ' النية غير المباشرة``. |
¡Usted sabe, sólo expone su ignorancia si no concede conocimiento de la Piedra de Hurlian! | Open Subtitles | أتعرف أنت فقط تكشف جهلك إذا لم تمنح معرفه حجر الهيرليان |
La preocupación por los derechos humanos no tiene sentido sin las correspondientes medidas para aliviar la pobreza, la ignorancia y otras causas de privación. | UN | والاهتمام بحقوق اﻹنسان يكاد أن يكون عديم المعنى بدون العمل المقابل له من أجل تخفيف الفقر والجهل وأسباب الحرمان اﻷخرى. |
Oh, ciega ignorancia, Señor Latimer, calumniar a Dios por ofensas de los hombres | Open Subtitles | يا للجهل الأعمى, ياسيد لاتيمر عندما يحمل البشر ربهم على جرائمهم |
El miedo, la ignorancia respecto a los derechos propios y la necesidad de sobrevivir, no alientan a las víctimas a hablar. | UN | فالخوف، وجهل الشخص بحقوقه والرغبة في البقاء على قيد الحياة عوامل لا تشجع الضحايا على الإعلان عن حالتهم. |
Y lo que voy a hacer es compartir con Uds. mi ignorancia en esta materia. | TED | وما سأقوم به هو مشاركتكم جهلي بهذا الموضوع. |
El autor afirma que, aunque en su recurso de casación no invocó, debido a su ignorancia de la ley, que se habían infringido las disposiciones de la Constitución, el Tribunal Supremo estaba obligado a señalarlo y a anular la sentencia. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أنه بالرغم من أنه لم يثر انتهاك أحكام الدستور في الدعوى بالنقض التي قدمها بسبب جهله للقانون، كان على المحكمة العليا أن تلاحظ هذه الانتهاكات وأن تُلغي الحكم الصادر في حقه. |
Perdone mi ignorancia, pero no estoy al tanto de la perspectiva europea. | Open Subtitles | أعذريني لجهلي يا سيدتي لكني جاهل بالمنظور الأوروبي |
Continuamente, permití que mi propia, y estúpida ignorancia se interpusiera en el camino. | Open Subtitles | كل هذا الوقت جعلت من نفسي جاهل غبي واقف في الطريق |
Si me están obligando a casarme no me voy a morir en la ignorancia. | Open Subtitles | فتاة تجبر على الزواج و ماذا يجب عليها أن تفعل, تموت جاهلة ؟ |
Nuestra tragedia no es nuestra ignorancia sino el desperdicio de nuestra sabiduría. | UN | ولا تكمن مأساتنا في جهلنا وإنما في ضياع حكمتنا. |
Además, el ejercicio de la patria potestad por parte de la mujer sigue siendo aún limitado a causa de su ignorancia. | UN | وممارسة المرأة لسلطتها كأم محدودة من جهة أخرى بسبب جهلها. |