"igual de" - Translation from Spanish to Arabic

    • متساو من
        
    • المتساوية
        
    • مماثل من
        
    • مساو من
        
    • قدم المساواة من
        
    • متساوٍ من
        
    • نفس القدر من
        
    • المتساوي
        
    • متساوية من
        
    • على حد سواء
        
    • نفس الدرجة من
        
    • قدم المساواة في
        
    • متكافئ من
        
    • بنفس القدر من
        
    • متساويين من
        
    Desde las elecciones generales de 1994, el Gobierno de Suecia está formado por un número igual de hombres y mujeres. UN منذ الإنتخابات العامة التي جرت في عام 1994، تتألف الحكومة السويدية من عدد متساو من الرجال والنساء.
    Dentro de cada grupo de seis candidatos en el orden de presentación de la lista debe figurar un número igual de candidatos de ambos sexos; UN وفي كل مجموعة مؤلفة من ستة مرشحين يجب أن يرد في ترتيب العرض عدد متساو من المرشحين من كل من الجنسين.
    El principio de la protección igual de la ley en cuanto al derecho a un juicio imparcial concuerda con el párrafo 3 del artículo 14 del Pacto. UN ومبدأ الحماية المتساوية التي يكفلها القانون فيما يتعلق بالحق في الحصول على محاكمة عادلة يتفق مع الفقرة ٣ من المادة ٤١ من العهد.
    Además, de las apelaciones interlocutorias, los ocho fallos dictados hasta la fecha han producido un número igual de apelaciones. UN وعلاوة على الطعون العارضة، أسفر صدور ثمانية أحكام حتى الآن عن تقديم عدد مماثل من الطعون.
    Creemos que es igual de importante la asistencia para el desarrollo de los recursos humanos y la creación de capacidad. UN ومما له قدر مساو من الأهمية، في اعتقادنا، المساعدة المقدمة من أجل تنمية الموارد البشرية وبناء القدرات.
    Los Estados Miembros se comprometieron a velar por que la mujer y el hombre se beneficiaran por igual de las estrategias para luchar contra las drogas. UN وتعهدت الدول اﻷعضاء بأن تكفل استفادة المرأة والرجل على قدم المساواة من استراتيجيات مكافحة المخدرات.
    En caso de empate en una votación para llenar la última vacante, se efectuará una votación limitada a los candidatos que hayan obtenido una cantidad igual de votos. UN وفي حالة تعادل عدد اﻷصوات لمقعد شاغر، سيجري اقتراع مقيد يقتصر على المرشحين الحاصلين على عدد متساوٍ من اﻷصوات.
    Muchos otros países que ya han intervenido o que todavía deben intervenir también proporcionan contribuciones igual de sustanciosas. UN ويقدم العديد من البلدان الأخرى التي استمعنا إليها، أو التي سنستمع إليها لاحقا، مساهمات على نفس القدر من الأهمية.
    Aunque las leyes lo apoyen, el reconocimiento del valor igual de hombres y mujeres y su aplicación en la práctica todavía no son realidad. UN وبالرغم من تأييد التشريع للاعتراف بالمركز المتساوي بين الرجل والمرأة فإن إعماله في الواقع لم يتحقق حتى اﻵن.
    En caso de empate, se celebrará una votación especial limitada a los candidatos que hayan obtenido un número igual de votos. UN وفي حالة تعادل الأصوات، سيُجرى اقتراع مقيد خاص، يقتصر على المرشحين اللذين حصلا على عدد متساو من الأصوات.
    Los organismos deberían velar también por que un número igual de mujeres y de hombres se beneficiara de pasantías y programas de capacitación. UN وينبغي للوكالات أيضا أن تضمن ملء الشاغر من مناصب برامج الزمالات الداخلية والتدريب بعدد متساو من النساء والرجال.
    Los magistrados del Tribunal serán designados por el Presidente y elegidos por el Poder Legislativo, y en su composición habrá un número igual de jueces de cada uno de los pueblos constituyentes. UN ويقوم الرئيس بتسمية أعضاء المحكمة ويتألفون من عدد متساو من القضاة من كل شعب من الشعوب المؤسسة.
    En caso de empate en una votación para elegir el último cargo, se efectuará una votación limitada a los candidatos que hayan obtenido una cantidad igual de votos. UN وفي حالة تساوي اﻷصوات بالنسبة لمقعد متبق سيجــري اقتراع مقيـد يقتصر على المرشحين الذين حصلوا على عدد متساو من اﻷصوات.
    El derecho a la no discriminación, a la protección igual de la ley y a la igualdad ante la ley UN الحق في عدم التعرض للتمييز وفي الحماية المتساوية وأمام القانون
    Deberá garantizárseles la plena afirmación y el tratamiento igual de sus valores nacionales, confesionales y culturales así como su acervo histórico. UN وينبغي ضمان التأكيد التام والمعاملة المتساوية لقيمهم الوطنية والدينية والثقافية ولتراثهم التاريخي.
    Estos 21 puestos adicionales serán suficientes para sustituir a un número igual de oficiales de seguridad por contrata. UN وستكون هذه الوظائف الإضافية الـ 21 كافية للاستعاضة عن عدد مماثل من أفراد الأمن التعاقديين.
    iii) Un número igual de vocales elegidos en votación por el personal comprendido dentro de la jurisdicción de la junta. UN ' ٣ ' عدد مساو من اﻷعضاء ينتخبه الموظفون الخاضعون لولاية المجلس بالاقتراع.
    Sin embargo, el concepto tiene sus puntos débiles: los contrarios a él afirman que socava los fundamentos del derecho internacional de los tratados, que se basa en el trato igual de los tratados sobre todas las materias. UN غير أن هذا المفهوم فيه جوانب ضعف: فمناهضوه يرون أنه يقوِّض أسس قانون المعاهدات الدولي، الذي يستند إلى معاملة جميع المعاهدات على قدم المساواة من حيث سريانها على جميع الأشخاص الاعتباريين.
    Se debería elegir en calidad de miembros del foro por un período de cuatro años a un número igual de representantes indígenas y gubernamentales; UN وينبغي انتخاب عدد متساوٍ من ممثلي الشعوب الأصلية وممثلي الحكومات كأعضاء لفترة أربع سنوات؛
    Por lo tanto, la comunidad internacional debe volver a estar pendiente constantemente de las vías siria y libanesa del proceso de paz, porque son igual de significativas e importantes. UN لذلك يجب على المجتمع الدولي أن يولي مرة أخرى اهتماما متواصلا للمسارين السوري واللبناني في عملية السلام، حيث أنهما على نفس القدر من التأثير والأهمية.
    Garantías para el derecho igual de mujeres y madres a una vida sana y a la protección de su salud UN كفالة الحق المتساوي للمرأة واﻷم في حياة صحية وحماية الصحة
    5. El foro debería estar abierto a la participación igual de todos los pueblos indígenas del mundo, por conducto de sus propios representantes. UN ٥- ينبغي أن يكون المحفل مفتوحا لمشاركة متساوية من جميع الشعوب اﻷصلية في العالم، عبر ممثليها.
    Espero que seas igual de obsesa de los detalles mañana en la alfombra roja. Open Subtitles أَتمنّى بأنّكم على حد سواء مهووسِين ومترقبين لحفل البساط الاحمر يوم غد
    Ahora nos volvemos a reunir, y la situación en el Oriente Medio sigue siendo igual de ambigua e incierta. UN وها نحن نلتقي اليوم وما زال الوضع في الشرق الأوسط على نفس الدرجة من الغموض وعدم اليقين.
    Las personas que reciben asistencia de la Economía de Comunión se encuentran en un nivel igual de dignidad humana. UN ويجد الناس الذين يساعدهم الاقتصاد التشاركي أنفسهم على قدم المساواة في الكرامة الإنسانية.
    En caso de empate en una votación para llenar la última vacante, se efectuará una votación limitada a los candidatos que hayan obtenido una cantidad igual de votos. UN وفي حالة تعادل اﻷصوات على مقعد متبق، يجرى اقتراع مقيد قاصر على المرشحين الذين يحصلون على عدد متكافئ من اﻷصوات.
    Una bala de un 14 años de edad, es igual de eficaz como uno de un 40-años de edad. Open Subtitles رصاصة من البالغ من العمر 14 عاما هي بنفس القدر من الفعالية واحدة من 40 عاما.
    Al igual que la Comisión, las subcomisiones y los grupos de trabajo de expertos están integrados por un número igual de representantes del Gobierno y de la oposición. UN وتتألف لجنة المصالحة الوطنية من عددين متساويين من ممثلي الحكومة والمعارضة، مثلها في ذلك مثل لجانها الفرعية وأفرقة الخبراء العاملين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more