Desde las elecciones generales de 1994, el Gobierno de Suecia está formado por un número igual de hombres y mujeres. | UN | منذ الإنتخابات العامة التي جرت في عام 1994، تتألف الحكومة السويدية من عدد متساو من الرجال والنساء. |
Dentro de cada grupo de seis candidatos en el orden de presentación de la lista debe figurar un número igual de candidatos de ambos sexos; | UN | وفي كل مجموعة مؤلفة من ستة مرشحين يجب أن يرد في ترتيب العرض عدد متساو من المرشحين من كل من الجنسين. |
El principio de la protección igual de la ley en cuanto al derecho a un juicio imparcial concuerda con el párrafo 3 del artículo 14 del Pacto. | UN | ومبدأ الحماية المتساوية التي يكفلها القانون فيما يتعلق بالحق في الحصول على محاكمة عادلة يتفق مع الفقرة ٣ من المادة ٤١ من العهد. |
Además, de las apelaciones interlocutorias, los ocho fallos dictados hasta la fecha han producido un número igual de apelaciones. | UN | وعلاوة على الطعون العارضة، أسفر صدور ثمانية أحكام حتى الآن عن تقديم عدد مماثل من الطعون. |
Creemos que es igual de importante la asistencia para el desarrollo de los recursos humanos y la creación de capacidad. | UN | ومما له قدر مساو من الأهمية، في اعتقادنا، المساعدة المقدمة من أجل تنمية الموارد البشرية وبناء القدرات. |
Los Estados Miembros se comprometieron a velar por que la mujer y el hombre se beneficiaran por igual de las estrategias para luchar contra las drogas. | UN | وتعهدت الدول اﻷعضاء بأن تكفل استفادة المرأة والرجل على قدم المساواة من استراتيجيات مكافحة المخدرات. |
En caso de empate en una votación para llenar la última vacante, se efectuará una votación limitada a los candidatos que hayan obtenido una cantidad igual de votos. | UN | وفي حالة تعادل عدد اﻷصوات لمقعد شاغر، سيجري اقتراع مقيد يقتصر على المرشحين الحاصلين على عدد متساوٍ من اﻷصوات. |
Muchos otros países que ya han intervenido o que todavía deben intervenir también proporcionan contribuciones igual de sustanciosas. | UN | ويقدم العديد من البلدان الأخرى التي استمعنا إليها، أو التي سنستمع إليها لاحقا، مساهمات على نفس القدر من الأهمية. |
Aunque las leyes lo apoyen, el reconocimiento del valor igual de hombres y mujeres y su aplicación en la práctica todavía no son realidad. | UN | وبالرغم من تأييد التشريع للاعتراف بالمركز المتساوي بين الرجل والمرأة فإن إعماله في الواقع لم يتحقق حتى اﻵن. |
En caso de empate, se celebrará una votación especial limitada a los candidatos que hayan obtenido un número igual de votos. | UN | وفي حالة تعادل الأصوات، سيُجرى اقتراع مقيد خاص، يقتصر على المرشحين اللذين حصلا على عدد متساو من الأصوات. |
Los organismos deberían velar también por que un número igual de mujeres y de hombres se beneficiara de pasantías y programas de capacitación. | UN | وينبغي للوكالات أيضا أن تضمن ملء الشاغر من مناصب برامج الزمالات الداخلية والتدريب بعدد متساو من النساء والرجال. |
Los magistrados del Tribunal serán designados por el Presidente y elegidos por el Poder Legislativo, y en su composición habrá un número igual de jueces de cada uno de los pueblos constituyentes. | UN | ويقوم الرئيس بتسمية أعضاء المحكمة ويتألفون من عدد متساو من القضاة من كل شعب من الشعوب المؤسسة. |
En caso de empate en una votación para elegir el último cargo, se efectuará una votación limitada a los candidatos que hayan obtenido una cantidad igual de votos. | UN | وفي حالة تساوي اﻷصوات بالنسبة لمقعد متبق سيجــري اقتراع مقيـد يقتصر على المرشحين الذين حصلوا على عدد متساو من اﻷصوات. |
El derecho a la no discriminación, a la protección igual de la ley y a la igualdad ante la ley | UN | الحق في عدم التعرض للتمييز وفي الحماية المتساوية وأمام القانون |
Deberá garantizárseles la plena afirmación y el tratamiento igual de sus valores nacionales, confesionales y culturales así como su acervo histórico. | UN | وينبغي ضمان التأكيد التام والمعاملة المتساوية لقيمهم الوطنية والدينية والثقافية ولتراثهم التاريخي. |
Estos 21 puestos adicionales serán suficientes para sustituir a un número igual de oficiales de seguridad por contrata. | UN | وستكون هذه الوظائف الإضافية الـ 21 كافية للاستعاضة عن عدد مماثل من أفراد الأمن التعاقديين. |
iii) Un número igual de vocales elegidos en votación por el personal comprendido dentro de la jurisdicción de la junta. | UN | ' ٣ ' عدد مساو من اﻷعضاء ينتخبه الموظفون الخاضعون لولاية المجلس بالاقتراع. |
Sin embargo, el concepto tiene sus puntos débiles: los contrarios a él afirman que socava los fundamentos del derecho internacional de los tratados, que se basa en el trato igual de los tratados sobre todas las materias. | UN | غير أن هذا المفهوم فيه جوانب ضعف: فمناهضوه يرون أنه يقوِّض أسس قانون المعاهدات الدولي، الذي يستند إلى معاملة جميع المعاهدات على قدم المساواة من حيث سريانها على جميع الأشخاص الاعتباريين. |
Se debería elegir en calidad de miembros del foro por un período de cuatro años a un número igual de representantes indígenas y gubernamentales; | UN | وينبغي انتخاب عدد متساوٍ من ممثلي الشعوب الأصلية وممثلي الحكومات كأعضاء لفترة أربع سنوات؛ |
Por lo tanto, la comunidad internacional debe volver a estar pendiente constantemente de las vías siria y libanesa del proceso de paz, porque son igual de significativas e importantes. | UN | لذلك يجب على المجتمع الدولي أن يولي مرة أخرى اهتماما متواصلا للمسارين السوري واللبناني في عملية السلام، حيث أنهما على نفس القدر من التأثير والأهمية. |
Garantías para el derecho igual de mujeres y madres a una vida sana y a la protección de su salud | UN | كفالة الحق المتساوي للمرأة واﻷم في حياة صحية وحماية الصحة |
5. El foro debería estar abierto a la participación igual de todos los pueblos indígenas del mundo, por conducto de sus propios representantes. | UN | ٥- ينبغي أن يكون المحفل مفتوحا لمشاركة متساوية من جميع الشعوب اﻷصلية في العالم، عبر ممثليها. |
Espero que seas igual de obsesa de los detalles mañana en la alfombra roja. | Open Subtitles | أَتمنّى بأنّكم على حد سواء مهووسِين ومترقبين لحفل البساط الاحمر يوم غد |
Ahora nos volvemos a reunir, y la situación en el Oriente Medio sigue siendo igual de ambigua e incierta. | UN | وها نحن نلتقي اليوم وما زال الوضع في الشرق الأوسط على نفس الدرجة من الغموض وعدم اليقين. |
Las personas que reciben asistencia de la Economía de Comunión se encuentran en un nivel igual de dignidad humana. | UN | ويجد الناس الذين يساعدهم الاقتصاد التشاركي أنفسهم على قدم المساواة في الكرامة الإنسانية. |
En caso de empate en una votación para llenar la última vacante, se efectuará una votación limitada a los candidatos que hayan obtenido una cantidad igual de votos. | UN | وفي حالة تعادل اﻷصوات على مقعد متبق، يجرى اقتراع مقيد قاصر على المرشحين الذين يحصلون على عدد متكافئ من اﻷصوات. |
Una bala de un 14 años de edad, es igual de eficaz como uno de un 40-años de edad. | Open Subtitles | رصاصة من البالغ من العمر 14 عاما هي بنفس القدر من الفعالية واحدة من 40 عاما. |
Al igual que la Comisión, las subcomisiones y los grupos de trabajo de expertos están integrados por un número igual de representantes del Gobierno y de la oposición. | UN | وتتألف لجنة المصالحة الوطنية من عددين متساويين من ممثلي الحكومة والمعارضة، مثلها في ذلك مثل لجانها الفرعية وأفرقة الخبراء العاملين. |