Artículo 26 - igualdad de todas las personas ante | UN | المادة ٦٢: المساواة بين جميع اﻷفراد أمام القانون |
Artículo 26 - igualdad de todas las personas ante la ley y derecho a igual protección de la ley | UN | المادة ٦٢: المساواة بين جميع اﻷفراد أمام القانون والحماية التي يوفرها القانون |
Asimismo, las Naciones Unidas deben estar a la altura del principio de la igualdad de todas las naciones en este nuevo milenio. | UN | ويجب أيضا أن تسلك الأمم المتحدة وفق مبدأ المساواة بين جميع الدول في هذه الألفية الجديدة. |
89. La Constitución garantiza la igualdad de todas las personas ante la ley y prohíbe la discriminación por cualquier motivo. | UN | 89 - وقال إن الدستور يكفل المساواة لجميع الأشخاص أمام القانون ويمنع التمييز لأي سبب من الأسباب. |
1.1 El artículo 12 de la Constitución de Singapur consagra el principio de igualdad de todas las personas ante la ley. | UN | تُكَرِّس المادة 12 من دستور سنغافورة مبدأ تساوي جميع الأشخاص أمام القانون. |
Las disposiciones del derecho del trabajo garantizan la igualdad de todas las personas en el Camerún. | UN | فأحكام قانون العمل تضمن المساواة للجميع في الكاميرون. |
:: Defender el estado de derecho, respetando la igualdad de todas las personas ante la ley y su derecho a la protección igual de la ley; | UN | :: دعم سيادة القانون، واحترام المساواة بين جميع الأشخاص أمام القانون وحقهم في التمتع بحماية القانون على قدم المساواة؛ |
Una discusión en mayor profundidad de este tema en el umbral del siglo XXI promovería aún más la comprensión y la cooperación mutuas en el mundo, y debería tener en cuenta los intereses de todos sobre la base de la igualdad de todas las naciones. | UN | وإجراء مناقشة أكثر تعمقا لهذه المسألة على أعتاب القرن الحادي والعشرين من شأنه أن يزيد من تعزيز التفاهم والتعاون المتبادلين في العالم، مع مراعاة مصالح الجميع على أساس المساواة بين جميع الدول. |
Pese a que en la nueva Constitución se consagra el principio de la igualdad de todas las nacionalidades, todavía queda mucho por hacer en materia de legislación y en la aplicación práctica de los instrumentos jurídicos. | UN | وعلى الرغم من أن الدستور الجديد قد أرسى مبدأ المساواة بين جميع الجنسيات ما زال هناك الكثير مما يتعين القيام به في مجال التشريع والتطبيق العملي للصكوك القانونية. |
La igualdad de todas las personas es un principio fundamental sobre el cual deben formularse cualesquiera políticas de comercio, inversión y financiación internacionales. | UN | وتمثل المساواة بين جميع الشعوب مبدأ أساسياً يجب أن يقوم عليه وضع السياسات التجارية والاستثمارية والمالية على الصعيد الدولي مهما كانت. |
El Gobierno sostiene que el párrafo 1) del artículo 12 de la Constitución, en que se consagra el principio de la igualdad de todas las personas ante la ley, brinda garantías suficientes para la igualdad de todos los singapurenses, hombres y mujeres. | UN | وردا على ذلك، ذكرت أن حكومتها تعتقد أن الفقرة 1 من المادة 12 من الدستور التي تحمي مبدأ المساواة بين جميع الأشخاص أمام القانون، تتيح ضمانات كافية للمساواة لجميع مواطني سنغافورة، رجالا ونساء. |
7. Los derechos humanos se fundan en la igualdad de todas las personas y en su condición de igualdad ante la ley. | UN | 7- تستند حقوق الإنسان إلى المساواة بين جميع الناس ومعاملتهم معاملة متساوية أمام القانون. |
Al comentar la posibilidad de enmendar leyes basadas en el Islam, señala que la discriminación no tiene nada que ver con la religión, que se basa en la igualdad de todas las personas, independientemente del sexo o la raza. | UN | وعلق على إمكانية تعديل القوانين المستمدة من الإسلام مشيرا إلى أنه لا صلة للتمييز بالدين, فالدين يقوم على المساواة بين جميع الناس بغض النظر عن الجنس أو العرق. |
124. La Constitución de la República de Uzbekistán establece la igualdad de todas las razas. | UN | 124- والدستور الأوزبكي يكفل المساواة بين جميع الأجناس. |
La Constitución del Japón garantiza la igualdad de todas las personas ante la ley. | UN | وقال إن دستور اليابان يضمن المساواة لجميع الناس بموجب القانون. |
El artículo 5 de la Convención garantiza la igualdad de todas las personas ante la ley y en virtud de ella y el derecho a igual protección legal. | UN | وتكفل المادة 5 من الاتفاقية المساواة لجميع الأشخاص أمام القانون وبمقتضاه، وحقهم في الحماية دون أي تمييز وعلى قدم المساواة مع الآخرين. |
44. El Gobierno: En la disposición OM del Thrimzhung Chhenpo, el derecho bhutanés prevé la igualdad de todas las personas ante la ley. | UN | ٤٤- الحكومة: ينص القانون البوتاني، بالحكم OM من قانون اﻷرض، على تساوي جميع اﻷشخاص أمام القانون في ميدان العدالة. |
43. El párrafo 2) del artículo 11 de la Constitución garantiza la igualdad de todas las personas y estipula que la ley sancionará toda forma de discriminación. | UN | 43 - تضمن المادة 11-2 من الدستور المساواة للجميع وتنص على أن جميع أشكال التمييز يعاقَب عليها بموجب القانون. |
Le recomienda que preste mayor atención a las obligaciones contraídas en virtud del artículo 10 de la Convención cuando aplique su plan de acción nacional de Educación para Todos, a fin de lograr el acceso en condiciones de igualdad de todas las niñas a todos los niveles de enseñanza y aumentar sus tasas de permanencia en la escuela. | UN | توصي بأن تزيد الدولة الطرف عنايتها بالتزاماتها بموجب المادة 10 من الاتفاقية في تنفيذ خطة عملها الوطنية المتعلقة بالتعليم للجميع، كيما تحقق فرصا متكافئة لجميع الفتيات للوصول إلى كافة مستويات التعليم، وتزيد من معدلات بقاء الفتيات في التعليم. |
No obstante, la Constitución contempla la igualdad de todas las personas ante la ley y otras disposiciones legislativas prohíben la discriminación en situaciones concretas, como el empleo. | UN | لكن الدستور ينص على مساواة جميع الأشخاص أمام القانون كما أن هناك أحكاماً دستورية أخرى تحظر التمييز في حالات معينة مثل العمالة. |
91. Varias minorías religiosas que desean que la nueva ley consagre el principio de la igualdad de todas las religiones han expresado su preocupación al respecto al responsable del equipo encargado de elaborar el proyecto de ley, Lovro Sturm, que es miembro de la Orden de Malta. | UN | 91- أعربت عدة أقليات دينية تريد من القانون الجديد ترسيخ مبدأ المساواة بين كل الأديان عن قلقها حيال المسؤول عن الفريق المكلف بصياغة مشروع القانون، لوفرو شتورم، وهو عضو في رعية مالطة. |
30. En el artículo 26 del Pacto se estipula la igualdad de todas las personas ante la ley y su derecho, sin ninguna discriminación, a igual protección de la ley. | UN | 30- وتنص المادة 26 من العهد على أن الناس جميعاً سواء أمام القانون ويتمتعون دون أي تمييز بحق متساوٍ في التمتع بحمايته. |
También se reconoce la igualdad de todas las personas ante la ley, se prevé la adopción de la acción afirmativa contra la discriminación y se establecen derechos sociales y familiares. | UN | واعترف أيضا بالمساواة بين جميع الأشخاص أمام القانون، ونص على اعتماد إجراءات مؤكدة لمناهضة التمييز وأرسى الحقوق الاجتماعية وحقوق الأسرة. |
Además, el sistema judicial de la sharia propugna la igualdad de todas las personas ante la ley y su derecho a igual protección de la ley. | UN | كما يقضي نظام قانون الشريعة بمساواة جميع الأفراد أمام القانون وبحقهم في حماية القانون على قدم المساواة. |
La igualdad de todas las personas ante la ley se expresa en las normas de procedimiento. | UN | والمساواة بين جميع اﻷشخاص أمام القانون واردة في اللوائح القانونية المتعلقة بالقوانين اﻹجرائية. |