| Necesitan un acceso igualitario y seguro al capital y el crédito, así como a la toma de decisiones. | UN | وهي بحاجة إلى الحصول على رأس المال، والائتمانات، وصنع القرار على قدم المساواة وبطريقة مأمونة. |
| La Orden Soberana y Militar de Malta tiene relaciones diplomáticas con 64 Estados Miembros de las Naciones Unidas, convirtiéndola en un miembro igualitario de la comunidad internacional. | UN | ولمنظمة فرسان مالطة العسكرية المستقلة علاقات دبلوماسية مع ٦٤ دولة عضوا في اﻷمم المتحدة، مما يجعلها عضوا على قدم المساواة في المجتمع الدولي. |
| También deberíamos asegurarnos de que las comisiones orgánicas reciban un trato igualitario, en particular cuando una comisión sea responsable del seguimiento de una conferencia principal de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي لنا أيضا أن نضمن معاملة اللجان الفنية على قدم المساواة ولا سيما عندما تكون لجنة مسؤولة عن متابعة مؤتمر رئيسي من مؤتمرات اﻷمم المتحدة. |
| También es preciso que los gobiernos adopten políticas de inversión interna basadas en los principios de multilateralismo, liberalización y trato igualitario. | UN | وينبغي للحكومات اعتماد سياسات عامة قائمة على مبادئ التعددية، والتحرير والمعاملة المتساوية. |
| El Islam elevó la condición de la mujer y exigió que se respetasen sus derechos, entre los cuales figura el acceso igualitario a la educación. | UN | لقد رفع الإسلام من شأن المرأة وحفظ لها حقوقها، التي تشمل الوصول المتكافئ إلى التعليم، في جملة أمور. |
| La mujer también ha tenido un acceso igualitario al proceso político y recibe la misma remuneración que el hombre por el mismo trabajo. | UN | وتحصل المرأة أيضا على فرص متساوية للاشتراك في العملية السياسية، وتتمتع باﻷجر المتساوي عن العمل المماثل. |
| La racionalización de los métodos de trabajo de la Comisión exige que todos los temas del programa se consideren con responsabilidad y reciban un tratamiento igualitario. | UN | وأضافت أن ترشيد أساليب عمل اللجنة تتطلب أن ينظر في بنود جدول اﻷعمال جميعها بطريقة مسؤولة وأن توضع على قدم المساواة. |
| La Secretaría debe velar por que el personal de las misiones reciba un trato imparcial e igualitario. | UN | وعلى الأمانة العامة أن تكفل معاملة الموظفين في جميع البعثات على قدم المساواة وبصورة منصفــــة. |
| El Tribunal Supremo también consideró que las autoras no habían presentado ninguna prueba que hubiera dado motivos para determinar que no habían recibido un trato igualitario. | UN | واعتبرت المحكمة العليا أيضاً أن صاحبتي البلاغ لم تقدما أي أدلة تحمل على الإقرار بأنهما لم تعامَلا على قدم المساواة مع غيرهما. |
| Ellos y sus padres tienen derecho a un acceso igualitario a salud, atención, educación y otros servicios. | UN | ويحق لهم ولوالديهم الحصول، على قدم المساواة مع الآخرين، على الرعاية الصحية والتعليم والخدمات الأخرى. |
| Ellos y sus padres tienen derecho a un acceso igualitario a la salud, la atención, la educación y otros servicios. | UN | ويحق لهم ولوالديهم الحصول، على قدم المساواة مع الآخرين، على الرعاية الصحية والتعليم والخدمات الأخرى. |
| Ellos y sus padres tienen derecho a un acceso igualitario a salud, la atención, la educación y otros servicios. | UN | ويحق لهم ولوالديهم الحصول، على قدم المساواة مع الآخرين، على الرعاية الصحية والتعليم والخدمات الأخرى. |
| :: Aseguren el acceso igualitario de la mujer a los recursos, la riqueza y las oportunidades | UN | :: كفالة حصول المرأة على الموارد والثروة والفرص، على قدم المساواة |
| Deberían ser, por lo tanto, verdadera encarnación y ejemplo del ejercicio igualitario de los derechos democráticos. | UN | ونتيجة ذلك، ينبغي أن تشكل التجسيد الحقيقي والنموذج للممارسة المتساوية للحقوق الديمقراطية. |
| Claramente, sí se le otorgó este trato igualitario en relación con la nacionalidad de su hijo menor. | UN | ومن الواضح أنها تمتعت بهذه المعاملة المتساوية فيما يتعلق بابنها الأصغر. |
| El derecho al acceso igualitario de todos los niños a la atención de la salud se reconoce en España, Grecia, Portugal y Rumania. | UN | وتعترف كل من اليونان والبرتغال ورومانيا وإسبانيا بحق جميع الأطفال المتكافئ في الحصول على الرعاية الصحية. |
| :: Garantizar el derecho igualitario de la mujer a poseer y heredar bienes; | UN | :: التأكيد على حق المرأة المتكافئ في امتلاك العقارات وتوريثها |
| Se ha introducido en las escuelas el acceso igualitario a la educación y la capacitación para la vida adulta. | UN | إن إتاحة الوصول المتساوي إلى التعليم واكتساب مهارات الحياة معمول بها الآن في المدارس. |
| d) La Ley de matrimonio igualitario (Ley Nº 26618, de 2010), por la que, entre otras cosas, se confieren a las parejas del mismo sexo los mismos derechos conyugales que a los heterosexuales; | UN | (د) قانون الزواج المثلي (رقم 26618 لسنة 2010) والذي في مجمله يمنح الزوجين المثليين نفس حقوق الزوجين من جنسين مختلفين؛ |
| El acceso igualitario a los recursos es un requisito para conseguir dicha participación. | UN | ولا بد من توفر فرص الوصول المتكافئة إلى الموارد بغية تحقيق هذه المشاركة. |
| Debemos contar con sistema internacional más igualitario y justo, así como con un mundo más pacífico para que florezcan las democracias. | UN | ولكي تزدهر الديمقراطيات، يتعين أن يكون هناك نظام أكثر إنصافا وعدلا، وعالم أكثر سلما. |
| También prohíbe denegar o limitar el acceso igualitario a trabajo digno a todas las personas, especialmente a las personas y grupos desfavorecidos y marginados. | UN | ويحظر العهد أيضاً حرمان جميع الأشخاص من الحق في تكافؤ الفرص في الحصول على عمل لائق أو تقييد هذا الحق، ولا سيما منهم المحرومون والمهمشون من الأفراد والمجموعات(). |
| :: Mejora el acceso igualitario a oportunidades de obtener medios de vida sostenibles en un sector privado innovador y competitivo para las zonas rurales y urbanas | UN | :: تحسن إمكانية الاستفادة بشكل متساو من فرص كسب الرزق المستدامة في قطاع خاص ابتكاري وتنافسي في المناطق الريفية والحضرية |
| Deben recibir un trato igualitario y equilibrado que no sea selectivo. | UN | ويجب تناولها بصورة متساوية وبطريقة متوازنة على أساس اللاإنتقائية. |
| La responsabilidad compartida debe dejar de ser lírica y traducirse en un trato igualitario para todos los Estados en cuanto a la evaluación de sus resultados. | UN | ويجب أن تتحول الخطابة عن المسؤولية المشتركة إلى مساواة في المعاملة بين جميع الدول لدى تقييم النتائج المحرزة. |
| También se promulgó una ley que garantiza el acceso igualitario a la justicia y prohíbe la discriminación por motivos de género en el empleo. | UN | وتم أيضا اعتماد قانون يكفل المساواة في اللجـوء إلى القضـاء ومنع التمييز القائم على أساس نوع الجنس فيما يتعلق بالتوظيف. |
| Ello tiene una importancia particular en el sector de la justicia, donde el establecimiento de un sistema judicial moderno e igualitario es decisivo. | UN | وذلك أمر هام بشكل خاص في قطاع العدالة، حيث يشكل تطوير نظام عصري للعدالة يتسم بالمساواة أمرا جوهريا. |
| Se han aprobado varias leyes para garantizar que la mujer tenga un acceso igualitario a los recursos del país. | UN | فقد سنت عدة قوانين لكفالة أن تكون للنساء فرصة مساوية للتوصل إلى موارد البلد. |
| El Comité reconoce que la ratificación de la Convención por Jordania constituye un paso importante en el fomento de un criterio igualitario para los derechos de la mujer en el país. | UN | 154 - وتعترف اللجنة بأن تصديق الأردن على الاتفاقية يشكل خطوة هامة في تطوير نهج قائم على المساواة إزاء حقوق المرأة في ذلك البلد. |