La estrecha cooperación entre los organismos encargados de combatir el tráfico ilícito de drogas contribuiría a que fuera mayor el número de casos de decomiso de drogas producidas ilícitamente. | UN | ومن شأن التعاون الوثيق بين وكالات إنفاذ القانون أن يزيد من عدد عمليات مصادرة المخدرات المنتجة بصورة غير مشروعة. |
En cuanto a la restitución, el elemento básico de ésta es la devolución de lo que se había tomado ilícitamente. | UN | أما فيما يتعلق بالرد، فإن العنصر الأساسي في الرد هو إعادة ما أخذ بصورة غير مشروعة. |
El Acuerdo preveía la restitución o la compensación justa en los casos en que se hubiera despojado ilícitamente de sus bienes a esas personas. | UN | وينص الاتفاق على إعادة الممتلكات التي أُخذت من هؤلاء اﻷشخاص بصورة غير قانونية أو دفع التعويض العادل عنها. |
Con esa cantidad, los traficantes de drogas habrían podido fabricar ilícitamente más de 10 toneladas de metanfetamina. | UN | وكانت هذه الكمية من اﻹفدرين كفيلة بأن تتيح للمتاجرين تصنيع أكثر من ١٠ أطنان من الميتامفتامين بطريقة غير مشروعة. |
La recuperación de riquezas adquiridas ilícitamente. | UN | السعي إلى استعادة الثروات المتكونة بطرق غير مشروعة. |
Continuará prestándose apoyo con miras a incautar los precursores y estimulantes de tipo anfetamínico traficados ilícitamente y desmantelar las redes de narcotráfico. | UN | وسوف يظل تقديم الدعم من أجل ضبط السلائف والمنشطات اﻷمفيتامينية المهربة بشكل غير مشروع ولتعطيل شبكات تهريب المخدرات . |
Tras darles la oportunidad de ser escuchadas, la autoridad competente puede confiscar los bienes adquiridos ilícitamente. | UN | وبعد إعطائهم فرصة للاستماع إليهم، يجوز لتلك السلطات أن تصادر الأموال المكتسبة بصورة غير مشروعة. |
Igualmente, se oyeron las voces de muchas de las 2099 personas afectadas en su integridad física, ilícitamente quebrantada como resultado de los múltiples actos de agresión terrorista. | UN | كما سمعت أقوال ما يربو على 099 2 شخصا أضيروا جسديا بصورة غير مشروعة نتيجة لأعمال عدوانية إرهابية عديدة. |
Prevención y detección de las transferencias de activos ilícitamente adquiridos | UN | منع وكشف إحالة الموجودات المكتسبة بصورة غير مشروعة |
Ese encuentro se hizo eco de la expresión franca de los países más afectados por el uso indebido de las armas que circulan ilícitamente. | UN | كما ردد الاجتماع صدى الصوت الصادق لأكثر البلدان تضررا من الاستعمال الخاطئ للأسلحة المتداولة بصورة غير مشروعة. |
En 1967 Israel ocupó Jerusalén oriental, que anexionó ilícitamente en 1980. | UN | فقد احتلت إسرائيل القدس الشرقية في عام 1967 وضمتها بصورة غير مشروعة إلى إسرائيل في عام 1980. |
Se ha probado que los fondos destinados a los refugiados se han desviado ilícitamente en beneficio del Frente POLISARIO. | UN | وقد ثبت أنه جرى بصورة غير مشروعة تغيير مسار الأموال المخصصة للاجئين لصالح جبهة بوليساريو. |
ii) Quien lo ha recibido en depósito en razón de una medida oficial o judicial se ha apropiado ilícitamente de él; | UN | `٢` عندما يستولي عليها بصورة غير قانونية شخص أودعت لديه بإجراء رسمي أو قضائي؛ |
La Audiencia falló a favor de los isleños, sosteniendo que éstos habían sido desalojados ilícitamente de Chagos 30 años atrás para permitir la instalación de la base aérea estadounidense. | UN | وحكمت المحكمة لصالح أهل جزر شاغوس، معتبرة أنه تم إخلاؤهم بصورة غير قانونية من الجزيرة قبل ثلاثين عاماً لإفساح المجال لإقامة قاعدة جوية عسكرية أمريكية. |
La existencia de arsenales nucleares aumenta la posibilidad de que individuos o actores no-gubernamentales tengan acceso ilícitamente a materiales que puedan ser utilizados en ataques terroristas. | UN | ووجود الترسانات النووية يزيد من احتمال حصول أفراد أو أطراف غير حكومية بطريقة غير مشروعة على مواد يمكن استخدامها في هجمات إرهابية. |
Egipto ha hecho todo cuanto ha podido por retirar los bienes culturales que le pertenecen y que fueron sacados del país ilícitamente. | UN | ولم تدخر مصر جهدا لاسترداد ممتلكاتها الثقافية التي خرجت من البلاد بطريقة غير مشروعة. |
Por primera vez, una convención internacional incluye el principio de restitución obligatoria de fondos adquiridos ilícitamente. | UN | ولأول مرة تتضمن اتفاقية دولية مبدأ الإعادة الإجبارية للأموال المكتسبة بطرق غير مشروعة. |
Para toda esta actividad usaron ilícitamente territorios de terceros países que aparecen mencionados en los expedientes judiciales correspondientes. | UN | هذا النشاط برمته نُفذ بشكل غير مشروع على أراضي بلد ثالث، على النحو المذكور في السجلات القانونية ذات الصلة. |
A nadie se le puede ocurrir que ése sea el caso mientras el suelo libanés esté ocupado ilícitamente por tropas extranjeras. | UN | ولا يمكن أن يتخيل أحد أن يحل مثل هذا السلام ما دام التراب اللبناني محتلا بشكل غير قانوني من قوات أجنبية. |
:: El blanqueo de todo tipo de producto de origen delictivo, con miras a localizar y confiscar los activos adquiridos ilícitamente; | UN | :: غسل أي نوع من أنواع عائدات الجرائم، بغية تحديد الأصول المكتسبة بطريقة غير قانونية ومصادرتها؛ |
El informe presentaba también una sinopsis analítica y recomendaciones concretas relativas a la restitución a sus países de origen de los fondos transferidos ilícitamente. | UN | وقدّم التقرير أيضا عرضا تحليليا وتوصيات محددة تتعلق بإرجاع الأموال المحالة على نحو غير مشروع إلى بلدانها الأصلية. |
C. Medidas para impedir la transferencia de los bienes culturales adquiridos u obtenidos ilícitamente | UN | جيم- تدابير منع نقل ملكية الممتلكات الثقافية المقتناة بطرائق غير مشروعة |
En un barrio de viviendas precarias de América Latina una mujer había albergado ilícitamente a su hermano enfermo al salir éste del hospital. | UN | ففي إحدى ضواحي اﻷخصاص بأمريكا اللاتينية، قامت إمرأة بإيواء أخيها المريض بطريقة غير شرعية عند خروجه من المستشفى. |
Es un secreto a voces que regímenes corruptos y personas carentes de patriotismo que trabajaban en colaboración con socios extranjeros sacaron ilícitamente del continente gran parte de la riqueza de África. | UN | وثمة سر بات معروفا وهو أن جزءا كبيرا من ثروات أفريقيا يخرج من القارة على نحو غير قانوني عن طريق أنظمة فاسدة وافراد غير وطنيين يتعاملون مع شركاء أجانب. |
Una de las demandas esenciales, expresadas por más de 1.400 participantes de unos 100 países, era la seguridad de que se establecerían mecanismos internacionales eficaces para asegurar que los fondos adquiridos ilícitamente se recuperaran y se devolvieran a sus países de origen. | UN | وكان أحد المطالب الهامة التي أعرب عنها أكثر من 400 1 مشارك من حوالي 100 بلد هو تأكيد إنشاء آليات دولية تعمل بصورة جيدة لضمان استرداد الأموال المكتسبة بصورة غير شرعية وإعادتها إلى بلدانها الأصلية. |
Resultaría totalmente inapropiado que quien hubiere causado ilícitamente el suceso pudiera invocar esa cláusula para aminorar las consecuencias de su acción. | UN | وليس من المستصوب على الإطلاق أن يعتمد مرتكب الفعل غير المشروع المسبب للضرر على هذا الحكم لتخفيف آثار فعله. |
En el artículo 107 del Código Penal se dispone que el funcionario público que se injiera ilícitamente en la correspondencia es culpable de delito. | UN | وتنص المادة ٧٠٢ من القانون الجنائي على اعتبار الموظف العمومي الذي يعترض بصفة غير قانونية المراسلات مرتكباً لعمل جنائي. |